The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 143

Syntax-05_37-Santiago_Tamazola-ra

31
Indexed

31

31 V-37

141 - Yo voy a ir, pero él no. ku~u~ meeřa 'kendoo 'meeřa

142 - Ya están quemando ellos la milpa. xi xaʔmiřa itü

143 - A la gallina negra, ya la mataron. na 'xaʔniřa 'ndiši 'ndeʔe

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.

145 - Van a quemar copal para el santo. 'kaʔmiřa 'šuša 'nuu 'toʔo

Last edit over 4 years ago by

Syntax-05_39-San_Luis_Morelia-ra

30
Indexed

30

141- Yo voy a ir pero el no. 'meey 'ku~ʔu~ so ko 'ku~ʔu~ 'meeřa

142- Ya están quemando ellos la milpa. 'šaʔmina sa ü'tü

143- A la gallina negra, ya la mataron. na 'šaʔni 'bana 'nǰüšü 'ndeʔe

144- Fue ella por agua y la echó en la milpa. na xa 'ke~ʔa~ 'tikwii na 'sosoña 'ütü

145- Van a que mar copal para el santo. na ku~ʔi~ 'čiʔmay 'toʔo

Last edit over 1 year ago by

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

32
Indexed

32

32 D-1

141 - Yo voy a ir, pero él no. 'žuʔu 'ku~ʔi~ 'doʔko 'texa~a~ 'koo 'žuʔu 'ku~ʔi~ 'texa~a~ 'koo

142 - Ya están quemando ellos la milpa. sa 'saʔmi 'texa~a~ 'itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron. siu~ ndɨʔi sa ni saʔninesi

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. (1) ni sa~ʔa~ña ni sadia~ tekwii ni dakea~te itu (2) ni 'sa~ʔa~ña 'žuku 'tekwii te 'dakea~te 'itu

145 - Van a quemar copal para el santo. (na 'nde 'ora) 'kaʔmine 'kutu 'nuu 'santu

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

31
Indexed

31

31 II-43

141 - Yo voy a ir, pero él no. 'čuʔbi ka 'ku~ʔu~ 'čukura 'ika 'nuu 'kuʔči ? ? --> nčuʔbi kwa ku~ʔu~ čoko raika~ ma ko~ʔo~ra

142 - Ya están quemando ellos la milpa. či čaʔmira itu ~ ty

143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndaba 'tu~u~ či 'čaʔñiñu 'ndɨwɨ 'tu~u~ga~ či 'čaʔñi(ñu)

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. 'ñaʔa 'kači 'ki~ʔi~ 'nduča 'tɨ~ či na 'čaʔa 'itu Adv --> 'ñaʔa 'kači 'ki~ʔi~ 'ndutya 'ta nčiʔi 'čaʔa 'itu close č ty

145 - Van a quemar copal para el santo. ko 'kaʔmini 'kutu 'kwendu 'nčoo kwa 'kaʔmiñu 'kutu 'kwenda 'njoo

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_54-Ayutla-kj

15
Indexed

15

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. nda sira bie tukuʔ čii

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. te kaši~ tendyaka ta~ʔa~ šira ni šiši kwa bašta

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. kunda ñuna kwiʔi

141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔuku~ ndisu teka ku~ʔu~ra

142 - Ya están quemando ellos la milpa. šaša~ʔmi sakura ihtu ya todos ellos

143 - A la gallina negra, ya la mataron. ša ša~ʔni ra nduši ndyaa ya gall. negra

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ša~ʔakiʔa tikwii tene kosoa ihtu regar

145 - Van a quemar copal para el santo. kaʔmira suša šaʔa ndyosi

negro tu~u~ carbón tizne tu~u~

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. biti~ yoo uña ta~ʔa~ kibi ni šiʔi kwa~a~ hace 8

147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 41 - 45 of 51 in total