Pages That Mention 143
Syntax-05_37-Santiago_Tamazola-ra
31
31 V-37
141 - Yo voy a ir, pero él no. ku~u~ meeřa 'kendoo 'meeřa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. xi xaʔmiřa itü
143 - A la gallina negra, ya la mataron. na 'xaʔniřa 'ndiši 'ndeʔe
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.
145 - Van a quemar copal para el santo. 'kaʔmiřa 'šuša 'nuu 'toʔo
Syntax-05_39-San_Luis_Morelia-ra
30
141- Yo voy a ir pero el no. 'meey 'ku~ʔu~ so ko 'ku~ʔu~ 'meeřa
142- Ya están quemando ellos la milpa. 'šaʔmina sa ü'tü
143- A la gallina negra, ya la mataron. na 'šaʔni 'bana 'nǰüšü 'ndeʔe
144- Fue ella por agua y la echó en la milpa. na xa 'ke~ʔa~ 'tikwii na 'sosoña 'ütü
145- Van a que mar copal para el santo. na ku~ʔi~ 'čiʔmay 'toʔo
Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo
32
32 D-1
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'žuʔu 'ku~ʔi~ 'doʔko 'texa~a~ 'koo 'žuʔu 'ku~ʔi~ 'texa~a~ 'koo
142 - Ya están quemando ellos la milpa. sa 'saʔmi 'texa~a~ 'itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ☆ siu~ ndɨʔi sa ni saʔninesi
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. (1) ni sa~ʔa~ña ni sadia~ tekwii ni dakea~te itu (2) ni 'sa~ʔa~ña 'žuku 'tekwii te 'dakea~te 'itu
145 - Van a quemar copal para el santo. (na 'nde 'ora) 'kaʔmine 'kutu 'nuu 'santu
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
31
31 II-43
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'čuʔbi ka 'ku~ʔu~ 'čukura 'ika 'nuu 'kuʔči ? ? --> nčuʔbi kwa ku~ʔu~ čoko raika~ ma ko~ʔo~ra
142 - Ya están quemando ellos la milpa. či čaʔmira itu ~ ty
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndaba 'tu~u~ či 'čaʔñiñu 'ndɨwɨ 'tu~u~ga~ či 'čaʔñi(ñu)
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. 'ñaʔa 'kači 'ki~ʔi~ 'nduča 'tɨ~ či na 'čaʔa 'itu Adv --> 'ñaʔa 'kači 'ki~ʔi~ 'ndutya 'ta nčiʔi 'čaʔa 'itu close č ty
145 - Van a quemar copal para el santo. ko 'kaʔmini 'kutu 'kwendu 'nčoo kwa 'kaʔmiñu 'kutu 'kwenda 'njoo
Syntax-02_54-Ayutla-kj
15
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. nda sira bie tukuʔ čii
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. te kaši~ tendyaka ta~ʔa~ šira ni šiši kwa bašta
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. kunda ñuna kwiʔi
141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔuku~ ndisu teka ku~ʔu~ra
142 - Ya están quemando ellos la milpa. šaša~ʔmi sakura ihtu ya todos ellos
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ša ša~ʔni ra nduši ndyaa ya gall. negra
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ša~ʔakiʔa tikwii tene kosoa ihtu regar
145 - Van a quemar copal para el santo. kaʔmira suša šaʔa ndyosi
negro tu~u~ carbón tizne tu~u~
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. biti~ yoo uña ta~ʔa~ kibi ni šiʔi kwa~a~ hace 8
147 - Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400
148 - Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo