Pages That Mention 086
Syntax-02_42-Santa_Catarina_Mechoacanech
16
86 - Va la hermana de ella a mi casa. 'kuʔa 'maña 'saʔña 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe 'maña ba'kwatumaña siʔiña seʔe maña ba kwatu řa čiña seʔe 'maña ba kwatu ña čiña
88 - El hombre no espero la fiesta 'mařa yɨɨ ña 'čatuřa 'biko mařa yɨɨ na tsatuřa ko biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'maña 'sɨʔɨřa 'tɨwɨna 'ña~ʔa~wa
90 - Es redondo el comal 'čiyo 'kuča 'yosi
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
20
20 II-43
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'ta~ʔa~ 'ñaʔaka 'kwa~ʔa~ 'beʔeña 'ta~ʔa~ 'ñaʔaga~ 'kwa~ʔa~ 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. čeʔe ñaʔaka~ ma patučiña d? (kama)? kwa
88 - el hombre no esperó la fiesta. ra 'čiuka~ na ñi 'čatura 'biko čɨɨ tyɨɨ
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñaʔa 'raka~ 'tɨbɨ 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'kuča 'čižo posibly ty ~y not very fronted
Syntax-02_54-Ayutla-kj
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. ña ta~ʔa~ ku~ʔu~ biʔa
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. ndyaʔtu ñaʔa siʔa no espera ella hijo de ella
88 - el hombre no esperó la fiesta. ni ndyatura bihko nube bihko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñasira tibi ñuʔu
90 - Es redondo el comal. tikwii tya šoo es redondo
91 - El ratón comió el maíz allí. nuni granos nii mazorca ñaa šaši tii nuni ratón
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. ndasi kiti yabiri
93 - Lo agarró el perro temprano. ñaʔa tiiñaʔa naya
94 - Él jaló la caja con un mecate. šii yoʔo nišitara šahtu
95 - Fue él allí. šaʔa ra ñaa
Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. ku~ʔu~ kibiña beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. child haʔžiña hijo taha žiña a ka nda tida (neg pot.)
88 - el hombre no esperó la fiesta. (ta)taa koona sanda tida biko nube biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñe hiʔida tibiña ñuʔu
90 - Es redondo el comal. tikata šuu
91 - El ratón comió el maíz allí. na sa šii ti~i~ nuñi kaa
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. čikahi ndižii žabi
93 - Lo agarró el perro temprano. na tii tina ri naʔa animal pron.
94 - Él jaló la caja con un mecate. daka na hitada sato ši~ʔi~ žoʔo
95 - Fue él allí. na saʔa da čika
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. jahan cuhu ña un vehe ña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. tuu cundatu sehe ña un maa ña
88 - el hombre no esperó la fiesta. chaa un tuu ni ndatu da vico biko nube biko fiesta
89 - Su mujer está soplando la lumbre. caja ñasɨhɨ da ñuhun tɨbɨ con la boca ña sɨʔɨ da tɨbɨ ñu~ʔu~
90 - Es redondo el comal. tɨxchuu jiyo un tišču~ hiyo u~
91 - El ratón comió el maíz allí. ni yaji tusu nuni yucan
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. casɨ yɨyɨ un yau yucan cubrir hoyo ese
93 - Lo agarró el perro temprano. na ñahan ni jnɨɨ ina
94 - Él jaló la caja con un mecate. maa da ni jista caja un jiin yoho
95 - Fue él allí. ni jahan da yucan