Pages That Mention 083
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
10
83 - Vende ella tela fina. 'may 'šikó 'saʔma 'stilá
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ma~ 'kiku 'nu~sé 'saxi /ma 'ki 'kunu 'see 'saxi
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ma~· ña 'žukwa~ 'nixa 'žaʔa~ tiuni~ 'xanu~ña~
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔu 'ma~ña~ 'xa~ʔa~ 'beña~ (beʔeña)
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe 'ma~ña~ 'čima kondetui (kundetuni?)
88 - el hombre no esperó la fiesta. 'te· žukwa~ 'čiña~ tu 'ndetunde 'i biko =de (i~i~)
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ña~ si~ʔi~de 'tibi 'tači 'ñu~ʔu~
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf
15
15
81 - Mucha gente hicieron petates. kwe~ʔe~ 'ša~ña~ 'žibi ni 'kasa 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ma~·ña~ 'ñetuni~ ki'ku(ña~) hi~ʔi~ 'žiki saʔ'ma~ ña~
83 - Vende ella tela fina. 'ma~·ña~ 'šiko 'saʔma 'štila
84 - No va a correr mucho su sobrina. ma~· 'kunu~ ' še~e~ sa ʔ'hiña~
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ña~ʔa ' žukwa ni ha ñaʔa 'tyoni~ 'ha·nu~ña
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. san'tu 'žɨnee 'ini be'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwiso 'santu 'nuu 'sokode 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwisode 'žaa 'nuu 'sokode
78 - nueve palos largos i~i~ žuʔnu~ nani
79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'sientu 'ñažibi
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'ša~a~ 'ñažibi 'ni 'kasaʔa 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'bmaaña ña tuu ni 'kiku 'xiʔi~ 'žiki 'saʔmaña ?
83 - Vende ella tela fina. 'bmaaña 'šiko 'saʔma 'stila
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'mba 'kunu 'ša~a~ 'saxiña~
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa~ žu'kwa~ ni 'xañaʔaña 'tiuni 'xanuña
Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf
15
81. mucha gento hicceron petatar 'kwaʔa 'biʔi 'ñibi 'saʔa 'žubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. žoo 'wikure 'tiku 'tela neg ngwiku-re aguja
83. Venda ella tela fima ma·re 'hiko 'saʔma 'baʔa ~š
84 - No va a correr mucho su sobrina. žo· 'ino 'biʔi saʔ 'hire Neg saxi-re
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa niʔa 'šuʔu· na si ža 'nu· -ña ~yanu
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra
16
17 II-17
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔa 'njuʔa 'nibi 'šaʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'kwe na 'kwakani i'ku 'nači iñu aguja ? 'suči 'iñu ni 'kikuna 'telaga saʔma
83 - Vende ella tela fina. 'kwena 'kašikona 'tela 'baʔa 'kwena 'kašikona saʔma 'baʔa stem form.
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'maasa 'škieta 'njuʔa ' šikuni
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ña'ka 'nyaʔi 'šu~ʔu~ 'nuu 'sanuña