Pages That Mention 082
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'yoo 'yara 'čiči 'beʔe ñuu 'ndyoo 'ndyaara 'čiči 'beʔe ñuu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'šistoma ña~ sisokořa 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'či čitoʔyoña čisokořa from čiña deic maa+ña deic emphasizes "that one" no should proceed santo či maa čitoʔyoña OK
78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'taʔa 'yutu~ 'nañi
79 - ocho cerros largos 'uña 'ta~ʔa~ 'yucu nañi
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayɨbɨ unless other dialect 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayewe
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'hna~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi 'kwaʔa 'ha~a~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñawa~ ña kiku ña sa~ʔma 'čiʔi ño~yo 'kɨtɨku ella-esta Neg coser-ella tela con one yɨkɨ aguja
83 - Vende ella tela fina. 'ñawa~ 'šikoña~ 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ña kañi~ šaa kukono sasu Neg far very 'ña kañi~ šaa kukono saču~ neg is not potent. but is ok because neg is on stative vb or adj, not on pot verb
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñawa 'čaʔna 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) 'ñawa 'čaʔa ña 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) kin terms should be obligatorily possessed
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
13
79. ocho cerros largo 'una' taʔa' yuku 'nani
80. Cuatrocientas personas 'kumi 'sientu 'ñažɨbɨ
81. mucha gente hicieron petates 'kwaʔa 'baʔa 'ñažɨbɨ 'sabaʔa 'yui
82. Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaʔa 'ñabɨ či 'kutuku 'kikuña 'saʔma
83. Ella vende tela fina 'ñaʔa ' šiko 'saʔma 'baʔa
84. No va a correr mucho su sobrina 'ña ba 'kunu 'baʔa 'seʔe 'yaniu
85. La mujer dió dinero a su nuera. 'ñaʔa 'čaʔa 'šuʔu~ či 'čanuña
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
15
15 81. Mucha gente hicieron petates 'kwaʔa ša ni'yɨbɨ sa'baʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. na'kikaña 'saʔma~ 'či·yɨkɨ'tɨku
83. Ella venda tela fina 'saʔma 'baʔa 'šiko ña
84 - No va a correr mucho su sobrina. na'kwaʔaša~ 'kwakunu 'sačiw
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ma~'ña~ʔa~ ničaʔa 'šo~ʔu~ 'čiči 'soya
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
19
19 III-35
81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔa ñažibi ngwa 'žibi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña ku 'koon ko'nkiʔřa i~i~ žaʔa 'ši~ʔi~te kiʔřa
83 - Vende ella tela fina. 'xikoña i~i~ 'žaʔa fina
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ngař 'kunu 'kindoʔo 'xukuna 'ngař 'kunu ndoʔo 'xukuna ? Adv? sobrina-su
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa xe 'xiʔu~ 'nuu 'sanua dio? dinero?
Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra
17
17 IV-1
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'loko 'ñažuu ni ka'saʔi 'žuu
82 - Ella no cosió la telacon una aguja. 'maaña tu ni'kikuña saʔma xi~i~ žo'tɨku
83 - Vende ella tela fina. 'maaña 'šiko 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ma 'kunu 'loko 'šikuže
85 - La mujer dió dinero a su nuera 'maaña ni šeʔeña 'šu~ʔu~ 'nuu se'xenuña