The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 081

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu 'žine~ i'ñe beñu~ʔu~

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'te· 'žukwa ki 'kwiso 'ndeža sokode (ki~ʔi~?) V S O

78 - nueve palos largos (i~i~) 'žutnu~ 'na~ni~

78. ocho cerros largos 'una 'žuku 'na~ni~

80. cuatrocientas personas 'gu~nsiento~ña~ 'žibi --> / 'ku~u~ 'sientu 'ñažibi

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'ña~žibi 'ni ka'saʔa žuu (zuu)

82. Ella no cosió la tela con una aguja. 'ña~ tu 'ni ki 'ku may 'saʔma~ 'xi~ʔi~ 'žiki~

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

15
Indexed

15

15

81 - Mucha gente hicieron petates. kwe~ʔe~ 'ša~ña~ 'žibi ni 'kasa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ma~·ña~ 'ñetuni~ ki'ku(ña~) hi~ʔi~ 'žiki saʔ'ma~ ña~

83 - Vende ella tela fina. 'ma~·ña~ 'šiko 'saʔma 'štila

84 - No va a correr mucho su sobrina. ma~· 'kunu~ ' še~e~ sa ʔ'hiña~

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ña~ʔa ' žukwa ni ha ñaʔa 'tyoni~ 'ha·nu~ña

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. san'tu 'žɨnee 'ini be'ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwiso 'santu 'nuu 'sokode 'tee žu'kwa~ 'ki 'kwisode 'žaa 'nuu 'sokode

78 - nueve palos largos i~i~ žuʔnu~ nani

79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'sientu 'ñažibi

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kweʔe 'ša~a~ 'ñažibi 'ni 'kasaʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'bmaaña ña tuu ni 'kiku 'xiʔi~ 'žiki 'saʔmaña ?

83 - Vende ella tela fina. 'bmaaña 'šiko 'saʔma 'stila

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'mba 'kunu 'ša~a~ 'saxiña~

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa~ žu'kwa~ ni 'xañaʔaña 'tiuni 'xanuña

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_13-San_Miguel_Progreso-vf

15
Indexed

15

81. mucha gento hicceron petatar 'kwaʔa 'biʔi 'ñibi 'saʔa 'žubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. žoo 'wikure 'tiku 'tela neg ngwiku-re aguja

83. Venda ella tela fima ma·re 'hiko 'saʔma 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. žo· 'ino 'biʔi saʔ 'hire Neg saxi-re

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa niʔa 'šuʔu· na si ža 'nu· -ña ~yanu

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

16
Indexed

16

17 II-17

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔa 'njuʔa 'nibi 'šaʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'kwe na 'kwakani i'ku 'nači iñu aguja ? 'suči 'iñu ni 'kikuna 'telaga saʔma

83 - Vende ella tela fina. 'kwena 'kašikona 'tela 'baʔa 'kwena 'kašikona saʔma 'baʔa stem form.

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'maasa 'škieta 'njuʔa ' šikuni

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ña'ka 'nyaʔi 'šu~ʔu~ 'nuu 'sanuña

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 46 - 50 of 84 in total