The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 050

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

12
Indexed

12

41 - Es grande la casa. 'kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'rayu kwa~ 'čito 'čičiñiřa 'kwa 'kayu 'beʔeřa cito tyi? Vb quemar

43 - ¿Es dulce la miel? nduši biši not retrof.

44 - Él va a beber el agua. 'řayu'kwa~ kwa'ko ʔo(ra)ndutya ro

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) (mujer) 'ičosořa 'ndutya / ičosoke (hombre ♂ ♀ possibly w/ tongue tip retroceded

46 - el río grande 'yuu 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'ča~ʔu~ ño~no~ 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'iki~ʔi~ ta~ʔa~ ke kwa ša~a~ yuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kubi čaara ndyii 'luʔlua nj este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ña 'kuʔa 'kukučiřa 'ñañu ña kwa ~ kuʔa ku kutyi(ra) ñañu used when citing verb in isolation

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

12
Indexed

12

12 I-21

46 - el río grande 'yuu 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. sa 'ndaʔa 'ta~ʔa~ña 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a tu 'kuu 'čaařa mu'čaču 'čubaʔa tyaa (yuwa~)ra

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ña žukwa~ kuʔwa ku kuči řa 'žañu kutyi ra'yañu ña 'kwa ku ku'čiřa 'žañiu kutyi

ta~ʔu~ - hermano de mujer žañu - hermano de hombre yañ(i)u~

Last edit about 5 years ago by

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

12
Indexed

12

12 I-29

46 - El río grande 'yuča 'kaʔnu

47 - quince redes grandes sa~ʔu~ řede 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ni'sa~ʔa~ 'kaʔaña 'niʔida 'ubi 'žuu 'nažnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'čoʔa 'ta 'loʔo xa 'čaada

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'nda 'kii 'kuu 'koʔani 'kučida

Last edit about 5 years ago by

Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra

12
Indexed

12

10 I-31

46 - el río grande 'yutia 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. niʔi 'kwaʔa 'miiña 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'čuʔata 'čaata ta'loʔo

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ndaa 'kibi 'kuči 'ñanindo

Last edit about 5 years ago by

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

13
Indexed

13

12 I-34

46 - el río grande 'žutia 'kaʔnu

47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ ti'ñunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'nieʔe 'kiaʔgaa~ 'kwaʔa ča 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'küü 'tie ti'loʔoga

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? hermano de mujer --> 'ndia a~u~ 'kuči 'kiaʔaga 'ndia a~u~ 'kuči 'kiaʔarigaa hermano del hombre --> ndia a~u~ kuči nenisu

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 36 - 40 of 100 in total