Pages That Mention 050
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
12
12 III-35
46 - el río grande 'yuta 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'kuu 'ñunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ni šaʔaña 'ñuku 'žuu 'naʔnu 'kwaʔaña
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? kɨ 'xakwaʔaši 'taaši
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? nde'ama 'ku~ʔu~ 'kiaʔu 'kučiši
Syntax-03_40-San_Pedro_Chayuco-ra
14
46 - el río grande 'žutia 'kaʔnu
47 - quince redes grandes ša~ʔu~ 'žunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. niʔi 'kuʔba 'miia 'kuʔa 'ndiʔwa 'žuu 'naʔnu nii
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'kuu 'tiʔa na luu 'žuʔu a 'kuu 'tia na luu 'žuʔu
50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? ñama kuči kuʔun
Syntax-03_46-Guadalupe_Nundaca-ac_ra
10
46. el rio grande
47. quince redes grandes
48. Llevó el hermano de ella muchos piedras grandes.
'nira 'yii 'koʔañaka~ 'niyii 'naʔnu
?Puede escribir este muchacho chico?
50. ?Cuando va a bañarse tu hermano?
51. No se está bañando el niño
Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra
10
10 IV - 1
46 - el río grande 'žute 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grande 'ndaʔa 'kwaʔaña 'kweʔe 'loko 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kuu 'tee 'šuči 'luliža
50 - ¿Cuando va a bañarse tu hermano? na kɨbɨ kuči ñaniřo
Syntax-04_03-San_Esteban_Atatlahuca-ra
10
46 - el río grande 'žute 'kaʔnu
47 - quince redes grandes ša~ʔu~ ñu 'žunu 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. kwaʔa maaña ni 'kandaʔa 'kweʔe loko 'žuu 'naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a 'kuu 'tee 'suči 'luliu~
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na 'kɨbɨ 'kuči kwaʔa (nuuš)