The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 093

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

9
Indexed

9

76. El santo está adentro de la iglesia. sandyu sa tubiya ini uʔuku ka santú ne, tuví ña ini ucún cān.

77. Los homres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo) ñatisa~hndekaidoña taduʔukoña (ya) adult Ña tīí san ne, caido ña ña ta dúcun ña.

78. nueve palos largos u~u~ utu naʔni ɨ́ɨn ūtun nani

79. ocho cerros largos una šuku naʔni únā xucu nani

80. cuatrocientas personas kɨmi syindyu ñaʔa quɨ́mī cientu ñána

81. Mucha gente hicieron petates. ña te da dii ñaʔa debaʔaya šubi Ña te da dīi ñáha de váha ña xuvi neg caus? made? ellos petates

82. Ella no cosió la tela con una aguja. ta nu ¢iʔika ne deba nuʔu to~ šɨ́ʔɨki doo Tánu tzīcán nw, ñá ni dē vánuu tún xɨquɨ doo.

83. Vende ella tela fina. kadiʔiko tanu¢iʔi ka doo baʔa cadico tanú tzican dóo váha.

84. No va a correro mucho su sobrina. ña kweʔe¢i kuʔunu ta nua kweʔe¢indo Neg va correr Ña cuèhe tzi cunu tánu a cuétzi ntō.

85. La mujer dió dinero a su nuera. ña dɨʔɨ́ sa ne šeʔeña dɨu~ enuña Ña dɨ̄hɨ́ san ne, xéhe ñā diuhan énu ñā.

Last edit about 5 years ago by mayhplumb
10
Indexed

10

86. Va la hermana de ella a su casa. (de ella) ella above "tanu" nuʔu ta~ʔa~ tanu ¢iʔika nubiʔi tu~u~ ka núhu tāhan tanú tzican nú vihi tún can herm. ella? dem a casa

87. Su hijo de ella no va a esperar iʔiša tanu ¢iʔika ñaku ndeʔe tyu ihxá tanú tzīcán ne, n̄á cuntē tu

88. El hombre no esperó la fiesta. ña tiʔisa ne yani ka ndeʔe tyu ya biʔiko n̄a t̄í san ne, ñá nī cántētu ñe vico biʔiko

89. Su mujer está soplando la lumbre. esposa ñaduʔuña ne katyubi ñañuʔuña mujer ñadɨʔɨ́sa ne katyubi yañuʔuña ña dɨnɨ̄ ñá ne, catɨví ña ñuhu ña

90. Es redondo el comal. ka leʔe šiyo ya calehe xio ña

91. Comió el ratón el maíz allí. eʔe ši štɨya sanuni sa diʔi ka ehxí xtɨ́ñɨ san nuní san dican

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo. šɨsɨ ika ku notyu ni yabi dabi noo tyu ini šabí crossed out šɨ́sɨ in yabi dávī nuu xɨxɨ́ san S ini avi O

93. Lo agarró el perro temprano. ? tɨ~ña tina teba¢i tɨ̄ɨn ña tína teváa tzi V? is this object? perro temp?

94. El jaló la caja con un mecate. dita nuña šoʔo saa eʔeto mecate caja dítā nuu ña xoho san étun V S caja

95. Fue él allí. kwe~ʔe~ña diʔika cuéhen ña dīcan allí ¢ican? crossed out

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

10
Indexed

10

86. Va la hermana de ella a su casa. (de ella) ki~ʔi~ škuʔuči šeʔeči

87. Su hijo de ella no la va a esperar θaʔači ma kunčatuči

88. El hombre no esperó la fiesta. ña šon¢a kuun¢a bikou

89. Su mujer está soplando la lumbre. 'deʔe¢a 'tibi 'ñuʔu hablando un hombre θeʔeña 'tibi 'ñuʔu hablando una mujer

90. Es redondo el comal. n¢eʔe redondo šiyou

91. Comió el ratón el maíz allí. sukwa~ saši tiñi nuni

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo. da daʔbi yiyi yabi yukwa

93. Lo agarró el perro temprano. ndaa¢a te~e~ ina te~e~ ñaʔa ina morder perro

94. El jaló la caja con un mecate. meeči ditanooči kaxa šiʔi een yoʔo

95. Fue él allí. sukwa~ sa~ʔa~či

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

18
Indexed

18

91-- Comió el raton el maiz alli. ni 'saši 'tnɨñɨ 'nuwi 'žaka~

92-- Va a cubrir el tejon ese hoyo. kadɨde (texa) žau 'žaka~

93-- Lo agarro el perro temprano. ni 'tnɨɨ tina da'tnee

94-- El jaló la caja con un mecate teka~ ni kandeede kaxa žoʔo

95-- Fue el alli ni 'sa~ʔa~de 'žaka~

Last edit over 5 years ago by

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

13
Indexed

13

93 - Lo agarró el perro temprano. 'ni 'tiña 'ina 'debe 'hnidehne

94 - Él jaló la caja con un mecate. 'di tayi šehnu ndi žoʔo

95 - Fue él allí. 'ni šeʔe yi 'yuka

96. Ese hombre va a venir tarde 'kwaa 'kišii 'kwaa 'kihi 'teo

97. Despacio corre el caballo 'kwee 'šinu 'kwayu

98. La tortilla del hombre la roba el perro 'diita 'yini 'ina 'kwa

99 - ¿Está podrido la carne? 'ni teʔyu kuñu~

100 - Está pesada la caña. 'bee 'ndo

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 6 - 10 of 88 in total