The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

9
Indexed

9

76. El santo está adentro de la iglesia.sandyu sa tubiya ini uʔuku kasantú ne, tuví ña ini ucún cān.

77. Los homres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo)ñatisa~hndekaidoña taduʔukoña(ya) adultÑa tīí san ne, caido ña ña ta dúcun ña.

78. nueve palos largosu~u~ utu naʔniɨ́ɨn ūtun nani

79. ocho cerros largos una šuku naʔniúnā xucu nani

80. cuatrocientas personaskɨmi syindyu ñaʔaquɨ́mī cientu ñána

81. Mucha gente hicieron petates.ña te da dii ñaʔa debaʔaya šubiÑa te da dīi ñáha de váha ña xuvineg caus? made? ellos petates

82. Ella no cosió la tela con una aguja.ta nu ¢iʔika ne deba nuʔu to~ šɨ́ʔɨki dooTánu tzīcán nw, ñá ni dē vánuu tún xɨquɨ doo.

83. Vende ella tela fina.kadiʔiko tanu¢iʔi ka doo baʔacadico tanú tzican dóo váha.

84. No va a correro mucho su sobrina.ña kweʔe¢i kuʔunu ta nua kweʔe¢indoNeg va correrÑa cuèhe tzi cunu tánu a cuétzi ntō.

85. La mujer dió dinero a su nuera.ña dɨʔɨ́ sa ne šeʔeña dɨu~ enuñaÑa dɨ̄hɨ́ san ne, xéhe ñā diuhan énu ñā.

Last edit about 2 years ago by May Helena Plumb
10
Indexed

10

86. Va la hermana de ella a su casa. (de ella)ella above "tanu"nuʔu ta~ʔa~ tanu ¢iʔika nubiʔi tu~u~ kanúhu tāhan tanú tzican nú vihi tún canherm. ella? dem a casa

87. Su hijo de ella no va a esperariʔiša tanu ¢iʔika ñaku ndeʔe tyuihxá tanú tzīcán ne, n̄á cuntē tu

88. El hombre no esperó la fiesta.ña tiʔisa ne yani ka ndeʔe tyu ya biʔikon̄a t̄í san ne, ñá nī cántētu ñe vico biʔiko

89. Su mujer está soplando la lumbre.esposa ñaduʔuña ne katyubi ñañuʔuñamujer ñadɨʔɨ́sa ne katyubi yañuʔuñaña dɨnɨ̄ ñá ne, catɨví ña ñuhu ña

90. Es redondo el comal. ka leʔe šiyo yacalehe xio ña

91. Comió el ratón el maíz allí.eʔe ši štɨya sanuni sa diʔi kaehxí xtɨ́ñɨ san nuní san dican

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo.šɨsɨ ika ku notyu ni yabidabi noo tyu ini šabí crossed outšɨ́sɨ in yabidávī nuu xɨxɨ́ san Sini avi O

93. Lo agarró el perro temprano.? tɨ~ña tina teba¢itɨ̄ɨn ña tína teváa tziV? is this object? perro temp?

94. El jaló la caja con un mecate.dita nuña šoʔo saa eʔetomecate cajadítā nuu ña xoho san étunV S caja

95. Fue él allí.kwe~ʔe~ña diʔikacuéhen ña dīcan allí¢ican? crossed out

Last edit about 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

10
Indexed

10

86. Va la hermana de ella a su casa. (de ella)ki~ʔi~ škuʔuči šeʔeči

87. Su hijo de ella no la va a esperarθaʔači ma kunčatuči

88. El hombre no esperó la fiesta.ña šon¢a kuun¢a bikou

89. Su mujer está soplando la lumbre.'deʔe¢a 'tibi 'ñuʔu hablando un hombreθeʔeña 'tibi 'ñuʔu hablando una mujer

90. Es redondo el comal.n¢eʔe redondo šiyou

91. Comió el ratón el maíz allí.sukwa~ saši tiñi nuni

92. Va a cubrir el tejón ese hoyo. da daʔbi yiyi yabi yukwa

93. Lo agarró el perro temprano.ndaa¢a te~e~ inate~e~ ñaʔa ina morder perro

94. El jaló la caja con un mecate.meeči ditanooči kaxa šiʔi een yoʔo

95. Fue él allí.sukwa~ sa~ʔa~či

Last edit about 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

18
Indexed

18

91-- Comió el raton el maiz alli.ni 'saši 'tnɨñɨ 'nuwi 'žaka~

92-- Va a cubrir el tejon ese hoyo.kadɨde (texa) žau 'žaka~

93-- Lo agarro el perro temprano.ni 'tnɨɨ tina da'tnee

94-- El jaló la caja con un mecateteka~ ni kandeede kaxa žoʔo

95-- Fue el allini 'sa~ʔa~de 'žaka~

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

13
Indexed

13

93 - Lo agarró el perro temprano.'ni 'tiña 'ina 'debe 'hnidehne

94 - Él jaló la caja con un mecate.'di tayi šehnu ndi žoʔo

95 - Fue él allí.'ni šeʔe yi 'yuka

96. Ese hombre va a venir tarde'kwaa 'kišii'kwaa 'kihi 'teo

97. Despacio corre el caballo'kwee 'šinu 'kwayu

98. La tortilla del hombre la roba el perro'diita 'yini 'ina 'kwa

99 - ¿Está podrido la carne?'ni teʔyu kuñu~

100 - Está pesada la caña.'bee 'ndo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 6 - 10 of 82 in total