The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 090

Syntax-05_37-Santiago_Tamazola-ra

20
Indexed

20

20 V-37

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~ʔa~ 'kiʔbina 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'kuʔbeřa 'taya ñaa 'siiřa

88 - el hombre no esperó la fiesta. ko 'xee ta ni nda'tiřa 'biko / nube 'bikoo xeeř Asp esperar-él fiesta

89 - Su mujer está soplando la lumbre. na 'kaana 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal. ti'kata 'xoo ti'katařa 'xoo

Last edit over 4 years ago by

Syntax-05_39-San_Luis_Morelia-ra

19
Indexed

19

20 v-39

86- Ja la hermana de ella a su casa. 'ku~ʔu~ 'kiʔbaña 'beʔe 'meeña.

87- Su hijo de ella no la va a esperar. 'deʔe 'meeña ko 'kondati 'ñaña. hijo neg esp =ra?

88- El hombre no espero la fiesta. taaka ku ni 'ndatu 'meeřa 'biko. taaka ku ni 'ndatuřa 'biko

89- Su mujer esta soplando la lumbre. ña'diʔiřa nakaʔmi 'ñuʔu

90- Es redondo el comal. ti'kata 'šoo

Last edit over 1 year ago by

Syntax-A1-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra

22
Indexed

22

22 A-1

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔa 'miiña 'sa~ʔa~ña 'beʔeña 'kuʔaña 'sa~ʔa~ña 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'deʔe 'miiña ma 'kundiatudeña

88 - el hombre no esperó la fiesta. te tyaxa~ 'kuni 'santiatute 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñadiʔini 'šibi 'tačiña 'nuu 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal. 2- 'šikate 'šioxa~a~ 1- 'šio xa~a~ 'šikate

Last edit over 4 years ago by

Syntax-B3-Xayacatlan_de_Bravo-mk

19
Indexed

19

89. Su mujer esta soplando la lumbre. 'ñaʔa bi'ʔite 'saʔmiña ñu~ʔu~

90. Es redondo el comal. si ka'te 'šiyo

91 - El ratón comió el maíz allí. ne'saši 'si yo'to 'nuni 'ha~a~ (alli)

92. Va a cubrir el tejon ese hoyo. 'kwa~ʔa~ si'ʔii na'ka 'disi 'čikoʔo

93. Lo agarro el perro temprano. neʔ'ni si 'iina si 'naʔa O? other animal

94. El jalo la caja con un mecate. 'nedi 'tate 'kaha ši'ʔi 'yoʔo Asp Vb él O con mecate

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

21
Indexed

21

21 D-1

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'manuʔu 'kuʔiña 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. deʔeña ma kunjiatuña texa~a~ (?)

88 - el hombre no esperó la fiesta. 'tee 'žuka~ ku ni 'sanjiatute 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñaʔa 'diʔite 'dakwikoña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal. 'sikate 'xio

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 66 - 70 of 88 in total