Pages That Mention 089
Syntax-05_37-Santiago_Tamazola-ra
20
20 V-37
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~ʔa~ 'kiʔbina 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'kuʔbeřa 'taya ñaa 'siiřa
88 - el hombre no esperó la fiesta. ko 'xee ta ni nda'tiřa 'biko / nube 'bikoo xeeř Asp esperar-él fiesta
89 - Su mujer está soplando la lumbre. na 'kaana 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. ti'kata 'xoo ti'katařa 'xoo
Syntax-05_39-San_Luis_Morelia-ra
19
20 v-39
86- Ja la hermana de ella a su casa. 'ku~ʔu~ 'kiʔbaña 'beʔe 'meeña.
87- Su hijo de ella no la va a esperar. 'deʔe 'meeña ko 'kondati 'ñaña. hijo neg esp =ra?
88- El hombre no espero la fiesta. taaka ku ni 'ndatu 'meeřa 'biko. taaka ku ni 'ndatuřa 'biko
89- Su mujer esta soplando la lumbre. ña'diʔiřa nakaʔmi 'ñuʔu
90- Es redondo el comal. ti'kata 'šoo
Syntax-A1-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra
22
22 A-1
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔa 'miiña 'sa~ʔa~ña 'beʔeña 'kuʔaña 'sa~ʔa~ña 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'deʔe 'miiña ma 'kundiatudeña
88 - el hombre no esperó la fiesta. te tyaxa~ 'kuni 'santiatute 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñadiʔini 'šibi 'tačiña 'nuu 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 2- 'šikate 'šioxa~a~ 1- 'šio xa~a~ 'šikate
Syntax-B3-Xayacatlan_de_Bravo-mk
19
89. Su mujer esta soplando la lumbre. 'ñaʔa bi'ʔite 'saʔmiña ñu~ʔu~
90. Es redondo el comal. si ka'te 'šiyo
91 - El ratón comió el maíz allí. ne'saši 'si yo'to 'nuni 'ha~a~ (alli)
92. Va a cubrir el tejon ese hoyo. 'kwa~ʔa~ si'ʔii na'ka 'disi 'čikoʔo
93. Lo agarro el perro temprano. neʔ'ni si 'iina si 'naʔa O? other animal
94. El jalo la caja con un mecate. 'nedi 'tate 'kaha ši'ʔi 'yoʔo Asp Vb él O con mecate
Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo
21
21 D-1
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'manuʔu 'kuʔiña 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. deʔeña ma kunjiatuña texa~a~ (?)
88 - el hombre no esperó la fiesta. 'tee 'žuka~ ku ni 'sanjiatute 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñaʔa 'diʔite 'dakwikoña 'ñuʔu
90 - Es redondo el comal. 'sikate 'xio