The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 088

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

20
Indexed

20

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kɨ~ʔɨ~ 'kuʔu 'meey 'beʔi V S Loc

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'daʔža 'meey a'tuu 'kɨ~ʔɨ~ 'ndee 'kundetu tey S Neg Aux ? S-O

88 - el hombre no esperó la fiesta. 'texa~ 'tuu ni 'kundetute 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ñadɨʔɨte 'ndatɨʔbɨy 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal. tɨ'kute 'io

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

20
Indexed

20

20 I-1

86-La hermana de ella va a su casa. SVsLoc kuʔu 'ña~ʔa~ yua~ 'kwanuña beʔeña hermana mujer esta va ella casa-de ella

87-Su hijo de ella no la va a esperar low SNegV seʔe 'žiiña~ ma kundatu hijo -de ella Neg Asp esperar SMdict sehe yii hijo 88-El hombre no espero la fiesta

SNegVsO čaa žua~ tu ni ndatude biko hombre este Neg Asp esperar-el fiesta

89-Su mujer esta soblando la lumbre. o SVsLoc 1) 'ñasɨʔɨde 'kaxaña~ či ñuʔu mujer de el 2) tu 'ka xa ña en lumbre (Neg?) soplar-ella (chii) SM dict adento, en 90-Es redondo el comal. v AdjS 'tɨžuu 'xioña xyo ?? 'xyo ya~ tɨyuu redondo jio comal SMdict

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

10
Indexed

10

10/ I-3 San Juan Teita

83. Ella vende Tela .maa.ña#di.ko#daʔma#baʔa. fina.

84. No va a correr ma~#ku.nu~#de~e~#di.ku.ña~. mucho su sobrína.

85. La mujer dió ma~a~.ña~#.ni~#.ña~ʔa~. medyu#.nu~#.ñe~.nu~.ña~. dinero a su nuera.

86. La hermana de ku~ʔu~#. ma~a~.ña~#.kwa~ʔa~#.beeʔña~. ella va a su casa. hermana de ella va

87. Su hijo de ella deʔe#.maa.ña#.ma#.ko.ndetu#ñay. no la va a esperar.

88. El hombre no .tee.šu~.koñe.tu.zo~.nde.tu.te.bi.ko. esperó la fiesta 'tée #šuka~ #ña#tuu # ni#'sondetute#'biko

89. Su mujer está no plaudo la hombre ñadiʔite # tibiña # 'ñuʔu

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

18
Indexed

18

86 - Va la hermana de ella a su casa. ña 'kuʔuña 'kwa~ʔa~ 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. sa 'njiiña ma 'kundetu 'ñaʔi

88 - el hombre no esperó la fiesta. te 'ywa tu ni 'yundetude 'kuu 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. ña'siʔide 'tibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal. 'tikute yu 'yoo

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

17
Indexed

17

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔuyu 'nua 'xa~ʔa~ 'beei

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. seʔe su 'ywa tu 'kundatui suči sɨ?-yua Neg Asp Vb-subj Obj?

88 - el hombre no esperó la fiesta. suči yuka na tu ni 'ndatui 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. ñašɨʔɨ 'suči 'ñua 'tɨbɨi 'ñuʔu S Poss Dem Vb-subj Obj

90 - Es redondo el comal. 'katɨ 'yuu 'šoo (ɨ~ɨ~) 'ñuka

Last edit over 5 years ago by
Displaying pages 26 - 30 of 86 in total