Pages That Mention 086
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
10
86 - Va la hermana de ella a su casa. (de ella) cuahan cuhuña vehe ña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. ma cuatu sehe ña chi ña Neg V S Poss OM Dir Obj
88 - el hombre no esperó la fiesta. ña nyatu ra vito
89 - Su mujer está soplando la lumbre. satatyi ñasɨhɨ ra ñuhu CAUS V S O
90 - Es redondo el comal. cutya chiyo this is a sentence
91 - El ratón comió el maíz allí. chachi tɨñɨ nuñi yucuan V S O
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. cu casɨ choco yavi cuan
93 - Lo agarró el perro temprano. ta ñahri tɨɨn ina "in the morning" Adv
94 - Él jaló la caja con un mecate. chihin noo yoho xita ta caja Inst V S O čatu = coffin
95 - Fue él allí. cuahan ra yucuan ? cont. (went + hasn't returned yet)
Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra
21
21 - II-73
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~a~ 'kwiña 'beeña 'kwa~a~ kuʔi-ña 'beeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'deeña ma 'kundiatuña de'ʔiña ma ku'ndiatute 'ñašina šite shouldbe?
88 - El hombre no esperó la fiesta tia ko ni sa'ndiatute 'biko fista - biko nube - 'biko
89 - Su mejor está soplando la lumbre. ñaʔašite na 'kanaña 'ñuʔu sibi - soplar con la boca
90 - Es redondo el comal. si'kate 'šoo
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
13
13 II-80
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'yaka~ ni na'ta~a~ña 'saʔma si~ʔi~ ka 'tiku
83 - Vende ella tela fina. 'šikoa~ 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ña kunu na kwii ña ʔa ta~ʔařa
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 1- 'čaʔa 'ñaka~ 'šuʔu 'nuu 'čanua 2- 'čaʔaña 'šuʔu 'nuu 'čanua
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~ʔa~ña 'taʔaña 'beʔa~
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. seʔun tuuʔbi ndatuřañi
88 - el hombre no esperó la fiesta. 'tuuʔbi ni 'čatuřa 'bikoʔ
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
15
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'maa 'kuno 'saka 'šikuni
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñau 'njaʔaña '¢uʔu 'nuu 'sanuña
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔu 'ñau 'kiʔi 'ña 'beʔeña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'tee 'yii 'ñau 'maa 'kundo 'tude
88 - el hombre no esperó la fiesta. 'teu 'nduu 'detede 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'yii ña 'tibibe 'ñuʔu
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
18
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa 'žuka~ ni 'xaʔa ña 'šuʔu~ xa 'xanuña
86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔuña 'žuka~ ni 'xaʔa~ 'beʔe ña
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. seʔña žuka~ ndetuña ña
88 - el hombre no esperó la fiesta. te 'žuka~ 'tuni 'xindito 'biko
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ña 'siʔibe 'tibi 'ñuu