Pages That Mention 083
Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac
9
76. El santo está adentro de la iglesia. šiti beñuʔu iyo santu "iyo" originally written as "yo"
77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros. (hablando de un santo) ndeta ¢ee ši~ʔi~ čio¢a kwido¢a yaa
78. nueve palos largos e~e~n yutu kani
79. ocho cerros largos una yuku kani
80. cuatrocientas personas kumi sientu ñayi
81. Mucha gente hicieron petates. n¢eʔe kwaʔa ñayi kida baʔa yuu
82. Ella no cosió la tela con una aguja. ñana kikuči doo ši~ʔi~ yeke teku
83. Vende ella tela fina. dikoči finu dikoči baʔa
84. No va a correr mucho su sobrina. ma kinu n¢ese ši sobrinani ma kinu n¢ese ši sta~ʔa~ni
85. La mujer dió dinero a su nuera. sañaʔa ñadeʔe tini ši sanuña
Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla
16
16 III- 31
81 - Mucha gente hicieron petates. io 'kweʔe 'ñažu ni sa'duʔa 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'seka~ ña ni 'tɨkuši 'doo
83 - Vende ella tela fina. 'dikoši 'doo 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ba io kunu sobrinaši
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'seka~ ni 'saʔaši 'di~ʔu~ 'sanuši
Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo
11
79. Ocho cerros largos 'una 'žuku 'naʔnu
80. Cuatrocientas personas 'ku~u~ syento~ aʔžibi
81. Mucha gente hicieron patates 'maa 'žibi 'ni ta~ 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'anaki kunind.i žiki 'aña na ki kunind.i žiki
83. Venda ella tela fina 'dikuñu 'doo 'seda dikuñu 'doo 'baʔa
84. No va a carrer mucho su sabrina 'a 'kunu 'ma 'd.iku'ñu (g)
85. La muyer dio dinero a su nuera 'išee 'ñaʔaši 'šaa 'nuši 'medyu 'išee 'yaʔaši 'šaa 'nuši 'medyu nuera de ella? de el?
?šee-ña?a-ši a ella ella
Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco
15
13 III-29
79 - ocho cerros largos una'yutu 'nani
80. cuatrocientas personas. 'kumi'sientu ña
81. Mucha genta hicieron patates. 'seʔe 'kweʔe 'kida 'baʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'meeña 'tukikuña 'kisa ši yiki
83 - Vende ella tela fina. meeña dikoña ti¢a baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'maa ndeʔe 'kunu staʔni
Syntax-03_33-Yucuquimi
19
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa ndo'njii ka'baʔa 'žibi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ni'koon'kikina su~ʔu~řa 'si~ʔi~ i~u~ soʔo?? = iñu thorn
83 - Vende ella tela fina. 'ku~ʔu~ 'baʔa 'dikona O V-na
84 - No va a correr mucho su sobrina. ? ni'kaan 'kunun 'kwaʔa 'sikuna V Adv S
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔaka 'saʔana 'si~ʔu~ 'nuu 'sanuna