The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-03_10-Santiago_Nundichi-ra

7
Indexed

7

31 - Aquí viene el sobrino mío. žu baxi 'saxi 'maaři

32 - Él está comprando ropa. te žuka~ (či) 'saʔma 'xaate

33 - ¡Haga que corra el animal! 'taa ti 'tia~ na tingoči

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. te 'žuka~(či)'kwa~ʔa~te 'kuʔnite 'kabažu(te) 'žata 'beʔe municipiu

35 - Está amarrado el animal. ki 'tiuka či 'ndikiti kitiyuka či ndiki-ti

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

5
Indexed

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. 'maařa 'sači na 'bači he sobr ? viene

č --> ¢ Audrey says this is common

32 - Él está comprando ropa. 'řaʔma 'saatařa 'saʔma 'řakwa~ 'saatařa 'saʔma Mech + Chayuco say θata

33 - ¡Haga que corra el animal! 'yeʔe yo so ka da sakono kɨtɨ wa see how from kaa be, appear ? V O idioma yosoka = how no obj marker

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'řaʔa 'kwa 'kuʔñi řaʔ 'kabayu 'či 'sata 'beʔe čiño =iči, ityi road - LOC

35 - Está amarrado el animal. 'noʔ ñi 'kɨtɨ nuʔñi kɨtɨ VIN

36 - ¿Quién anda lejos? 'yoo¢a '¢ika noo 'kañi =ča či noo

37 - Muy lejos va a caminar él. 'kaañi ha'kwa 'kwakakařa lejos šaa kwa~ muy over there kwa near future ≠ ku far future aspect

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'raayañu~ 'čaʔnyara 'čiči 'isu my čaʔndya tyiso = nuera

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'kwa~ʔa~ 'čisaña 'čisi beʔe CONT ? =čiči Chayuco = sisi

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'ñawa nyeʔña čiʔšeřa 'kampana 2 sent. not subord. 'ña wa 'nyeʔña 'čiřa či šeʔe 'kampana those that Audrey say ra can go here

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

6
Indexed

6

30. Va a reir el miño porque está contento, kwaku naʔa řa luʔlu či seʔinira

31. Aquí viene el sobrino mio. ‘iʔya ‘bači ‘seʔe ‘yaniu

32. El está comprando roja. řa ‘satara ‘saʔma

33. Haga que corra el animal. ‘ta ñi ‘kunu ti ña ‘kunutɨ

34. El va a amarrar el caballo atras del municipio. ‘maara ba ‘kuʔni ‘cabayu ‘čata ‘beʔe ‘tiñu

35. Está amarrado el animal. ‘nuʔni ‘kɨtɨ

36. ¿Quien anda lejos? ‘yoo ‘čika nuu ‘kani

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1

6
Indexed

6

31. Aquí víene el sobrino mío 'iya 'bači 'sači 'yu

32. El está comprando ropa 'satařa 'saʔma

33. ¡haga que corra el animal! sa'kunu 'činu~ 'kɨtɨ

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio 'ma~řa kwa'kuʔni 'kɨtɨ 'čata 'beʔe 'tiñu~

35. Está amarrado el animal 'nu~ʔni~ 'kɨtɨ

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra

10
Indexed

10

7

32 - Él está comprando ropa. yeba~yora so~o~ to'raso ?? yebeñora 'satara soo ?

33 - ¡Haga que corra el animal! ñasa~ ketakono 'raši 'ko~toba ñasa 'keta 'konoraši kɨtɨba

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaawa kwa 'kuʔñira ka'bayu 'čata beʔe tyiño

35 - Está amarrado el animal. 'čanuʔ 'ñitɨ~ 'čaa nuʔñitɨ~

36 - ¿Quién anda lejos? ña~ šika 'kwɨta 'kaʔñi --> ña~ čika 'kuʔita kaʔñi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 86 - 90 of 95 in total