Pages That Mention 034
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
10
7
32 - Él está comprando ropa. yeba~yora so~o~ to'raso ?? yebeñora 'satara soo ?
33 - ¡Haga que corra el animal! ñasa~ ketakono 'raši 'ko~toba ñasa 'keta 'konoraši kɨtɨba
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaawa kwa 'kuʔñira ka'bayu 'čata beʔe tyiño
35 - Está amarrado el animal. 'čanuʔ 'ñitɨ~ 'čaa nuʔñitɨ~
36 - ¿Quién anda lejos? ña~ šika 'kwɨta 'kaʔñi --> ña~ čika 'kuʔita kaʔñi
Syntax-03_25-Santa_Maria_Jicaltepec
2
III-25 sintaxis Jicaltepec, pág. 3
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'ma·ra kwa ko~ʔo~ ndara kiti ča ta· beʔe tiño~ tiñu ku ʔni ku~ʔu~ ndira
35 - Está amarrado el animal. ča'no(ʔ)meri 'kiti
36 - ¿Quién anda lejos? 'yo·ra kura čikanu 'kani
37 - Muy lejos va a caminar él. kani 'haa kwa'kaka 'ma·ra ha~a~ ša~a~
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'yani mau~ ra čaʔnda 'tiči mari 'isu 'mau~ kura DEIC.
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'ča~ʔa~ kasa ma~·ña tiči beʔe ña
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ndeʔe maña čati še~ʔe~ rakatara inga i~i~ kaa
other side of tape
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
9
9 III-35
31 - Aquí viene el sobrino mío. žo 'dee 'xaši 'žuʔu žo bee 'xaši 'žuʔu
32 - Él está comprando ropa. (ñuguši) 'ši~i~na 'xaʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! 'kař 'kunuti 'kwa~ʔa~ti
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'kuna 'katna kwii 'sata 'bee 'čuu Aux-na V-na
35 - Está amarrado el animal. 'ndikoti ('kuii)
Syntax-03_40-San_Pedro_Chayuco-ra
11
31 - Aquí viene el sobrino mío. 'žoʔo 'baši 'sasi 'mii
32 - Él está comprando ropa. 'miiřa 'si~i~ 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! 'saʔana 'kunu 'kiti
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'miiřa 'kwa~ 'katu 'kwaži 'sata 'be ču~u~
35 - Está amarrado el animal. i'katu 'kiti
Syntax-03_46-Guadalupe_Nundaca-ac_ra
8
34. El va a amarrar el caballo atrás de municipio.
35. Está amarrado el animal.
36. Quién anda lejos?
37. Muy lejos va a caminar él.
38. su hermano de usted cortó el estomago del venado
ni sandaʔa 'kuʔbai 'šičiri isi.
39. Fue su yerno de ella dentro de su casa