Pages That Mention 033
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
7
7 V-29
31- Aquí viene el sobrino mío 1. ža 'ba ku 'daʔsu 2. ža 'ba ku 'kudaʔ 'ñanišu
32- El está comprando ropa 'meesa 'še~e~ 'doo
33- Haga que corra el animal! aspect above "na" 1-'kada na 'kunutɨ 2. 'kada na konutɨ
34-El va amarrar el cabllo atrás del municipio. 1- 'meesa ša 'saneɨ 'kitisa 'šata 'municipiu poss. below the end of "kitisa", with an error pointing to "meesa" 2- 'meesa ša nɨe 'kitisa 'šata 'municipiu
35- Está amarrado el animal 'neɨtɨ
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
10
10 V-30
31 - Aquí viene el sobrino mío 'xaʔa 'baši 'šanu 'meeda
32 - El está comprando ropa 'meetsa 'sa~a~sa 'titsaa
33 - ¡Haga que corra el animal! (1) da'kunu tia~ (2) na 'kunute 'ki~ʔ~
34 - El va a amarrar el caballo atrás del municipio kio či tee kitio sata municipiua~ 'nakaste ? ---v--- o loc kio či tee kitio sata municipiua~
35 - Está amarrado el animal. 'itee tɨ 'xa~a~ña
Syntax-10_05-Apoala-v1
4
30 - Va a reir el niño porque está contento. kwa 'kunu 'žiki kwa yo~ kon'tentu ša 'na~nu~
31. aquí viene el sobrino mío 'xaʔa 'baši 'staʔa 'me·da
32. El esta comprando ropa 'mee 'nuse 'titsa
33. ¡Haga que coma el animal! 'kaʔa ni~ 'na~· ko·no~'te
34. El va a amarrar el caballo atrár del municipio 'me~·tsa či'te· 'ki~ti 'sata· munisipio
35. Está amarrado el animal žitee 'kiti 'ta·ta·
36. Quién anda lejos [hasta alla] 'andu ku yo 'šika 'sahukwa 'dani di'kono 'šika
Syntax-10_05-Apoala-v2
5
31 - Aquí viene el sobrino mío. xaʔaba šistoʔameda
32 - Él está comprando ropa. menu se tisa
33 - ¡Haga que corra el animal! kaʔa nino konote
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. metsa čite kiti sata municipio
35 - Está amarrado el animal. zite kititata
36 - ¿Quién anda lejos? anduku tse yo šika sahukwa ndani ndikono šika
anda lejon de su lugar
37 - Muy lejos va a caminar él. tseʔe šika ki siukwa~ "itsa" appears crossed out between "ki" and "siukwa~"
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. sonida sonsa šiti idu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ku tsaška dasa šiti šeʔesa "s" appears crossed out before "ku"
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. meya~ šinya all crossed out: sika sie yo kwa šinodo bitsa
Syntax-10_05-Apoala-v3
5
31 - Aquí viene el sobrino mío. haʔa waši sta~ʔa~ meeda xaʔa baši sta~ʔa~ 'meeda
32 - Él está comprando ropa. meenu se ti.¢a S see V O
33 - ¡Haga que corra el animal! ka~ ʔanima ko.no.te V ud. CAUS? V animal S
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. me ¢a či.tee ki.ti sa.ta. mu.ni.sipyo S V O
35 - Está amarrado el animal. ži.'tee 'kiti 'ta.ta
36 - ¿Quién anda lejos? a.ndu.ku. ¢e.yo.ši.ka.¢a.ku.kwa da.'nindi.ko.no.ši.ka / 'daani 'ndikono 'šika
37 - Muy lejos va a caminar él. ¢eʔe šika ki.ʔi¢a ¢eʔe ši.ka ki.ʔžu.kwa
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. ša.ni nda. sa~ʔnsa ši.ti i.du šanida sa~ʔnsa ši.ti i.du estómago venado
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ku ¢a 'škada.¢a 'šiti 'šeʔe¢a škada ¢a dentro beʔe
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. me.ya ši.ni~a se.ku 'čye.yu.wa ši.no 'ndabi ¢a meya ši.ni sači nda bi¢a kaa 'ka