Pages That Mention 032
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-kj
4
II-17 sintaxis San Juan Mixtepec pág. 4
28 - La mujer canta. ña ñaa ¢ita
29 - Ella sabe cantar. ña~ ka·tu i·kati
30 - Va a reir el niño porque está contento. ku~ nkwa~a~ ku~ña luu wari yee kondendo~ña luga konte~ndo~ ku~ nkwa~a~ kuña lu·ga wari kusi iña
31 - Aquí viene el sobrino mío. yoʔo ba¢iʔi sači lu· mee
32 - Él está comprando ropa. čaka nda kwaʔra saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa ña naa skita kiti¢a
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaka u~gunira ki·ti satabee či~u~
35 - Está amarrado el animal. ngiku kiti njiku~ kiti
36 - ¿Quién anda lejos? a·na ¢.ika ¢.ika
37 - Muy lejos va a caminar él. ¢ika sre u~u~gu~ čaka
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. kuʔani~ za~ʔa~ña anua isu ana isu zaʔña anua kuani zaña anu(a) isu(ga)
Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra
7
7 II-17
31 - Aquí viene el sobrino mío. žoʔo bači 'sači 'luu 'mee
32 - Él está comprando ropa. čaka ndakwa~a~ra 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! 'saʔa 'nasketa 'kiti 'žaa 'saʔa 'nanas'keta 'kitiča Vb exist? corre animal dem?
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. ' čaka~ 'ungunira 'kiti 'sata 'beʔe 'čiu~ hombre-este? Asp amarrar-él animal atrás casa trabajo
35 - Está amarrado el animal. 'njiku~ 'kiti amarrado animal
Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra
11
11- II-19
31-Aquí viene el sobrino mío 'yaʔa 'baʔa te 'sa~xi 'luli
32-Él está comprando ropa 'ke~ʔe~ře 'saʔmaře
33-¡Haga que corra el animal! 'saʔa 'ngunuti
34-El va a aamarrar al caballo atras del municipio 1-'subiře ba~ da 'kuʔnide tya yata beʔe tyu~ Más correcto 2-'maaře ba naʔa kuʔni kiti yata beʔe tyu~
35-Está amarrado el animal 'nuʔni 'kitɨ
Syntax-02_23-Santiago_Ixtayutla-ra
9
31 - Aqui' viene el sobrino mi'o ia 'bači ta'ʔi~ʔi~
32 - El esta' comprando ropa 'satařa 'soo
33 - i Haga que corra el animal' sa 'kunu 'kɨtɨ 'šia~
34 - El va a amonor el caballo atras del mumicipio 'kwa 'kuʔniřa 'kɨtɨ 'čata 'beʔe 'ti~u~
35 - Esta' amorrado el animal. 'ndikuʔu 'kɨtɨ 'šia
Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay
7
7 II-27
29 - Ella sabe cantar. 'ku 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. ba bakuřa luʔlu 'bači 'baʔa 'njařa ba 'bakuřa luʔlu 'bači 'baʔa 'njaařa
31 - Aquí viene el sobrino mío. 'iʔa 'basi 'sasi 'meey
32 - Él está comprando ropa. řa yu'kwa 'sata 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! yu'kwa na'kono 'kete