utblac_gg_mss_g130_pt1

ReadAboutContentsHelp

Pages

page_0021
Incomplete

page_0021

convivin, apere, o que la ofrenda que significa es solo política, y no religiosa: que es lo que se ha de probar. Y esta misma autoridad le podíamos traer al D.e contra su sentir diciendo que chi significa dentibus capere, se comedere; luego, no significa convite, se use él, y cuando los chinos dicen choy chu Remio d Fhy tien, ¿habremos de traducir que los chinos copan con la boca, o que se comen a los abuelos, y al cielo? Ninguno entenderá tal cosa, aunque de suyo la letra dhy tuviera también esa significación, porque existen términos y no es capaz de ella. Ninguno que ha estudiado las letras sinicas ignora que una letra tiene diversas significaciones; y también sabe que se determina una de sus significaciones de los términos que le anteceden, o se le siguen. Lo que aquí decimos es: que la letra chy antepuesta al cielo, tierra, espíritus, abuelos, Confucio, esta significa sacrificus o oblación religiosa y no política, y no hace fuerza contra eso decir que significa también dentibus capere, comedere. Y si en estas ofrendas se diéramos tal inteligencia, no hubiera chino que nos oyera de nosotros como serios. Un gran letrado llamado Domo. Chin Rias Sien, diciéndole yo que la letra chi significaba dentibus capere, traxele esta autoridad en confirmación de lo que yo decía; y él respondió que era metafórico el decir que el castor cho los peces, y el lobo cho los animales, que cuando salían estos dos animales era pasado los meses fríos, como allí se decía, y que era lo primero que cazaban, y así los hombres debían ofrecer las primicias. Otro letrado cristiano llamado Mathías Mieu me dijo en qué consistía esta metáfora, y fue que, según dicen sus libros, el primer pez que coge el castor, y el primer animal que coge el lobo en estos tiempos, lo matan, y no lo comen. Así los nietos deben aprender de ahí y ofrecer las primicias a sus progenitores difuntos, y en dicho capítulo se trata luego de las ofrendas de las primicias que en los ocho tiempos deben hacer los reyes a sus abuelos difuntos, como se dirá después. Así me explicaron todos los letrados dicha autoridad. Déjese pues la fuerza que hace contra lo que decimos, y en favor de lo que inventa y colar el D.e de Brancato.

Prosigue el V. volviendo a repetir lo que ha dicho en otra parte: que el chy se especifica de los términos a quien mira, a lo que se respondió ya, que lo que sigue, poniendo algunos nombres particulares de las ofrendas que se hacen al cielo y espíritu, que no negamos, pues aunque tienen nombres particulares, las explican todas por la letra chi, como la que trae el P.e en este lugar, llamada chas, que es el holocausto que se hace al cielo. Dice el texto que esta ceremonia es hacer el chy al cielo, y tados chas significa leña. Aquí no significa propiamente sacrificio sino denominativamente, y per ordinem a la letra chis, y aunque la letra chas signifique "no lo causto", como el P.e dice, no se infiere que el chy no signifique sacrificar; fuera del holocausto, también los otros son sacrificio. Y el mejor intérprete de las voces sinicas es el chino, y este significa todos los sacrificios con la letra chos. Pues ¿por qué nosotros no le hemos de dar dicha expresión? Y lo mismo respondo a otras autoridades que aquí trae de diversos nombres que dan a algunas oblaciones, o sacrificios que hacen a los espíritus; que por no negarlo, nosotros no hace fuerza contra nuestra conclusión; que es que la letra chy sí significa oblación religiosa o sacrificio, y que no significa convite, ni ofrenda.

This page is incompleteEdit this page
Last edit 4 months ago by LLILAS Benson
page_0022
Incomplete

page_0022

oferta política. Lo demás que a esto se sigue es querer probar a V.e que en las ofrecerlas copiosamente en la Sagrada parte de este tratado se deja su respuesta para allí, pues esto más pertenece a la esencia de estas ofertas, que al nombre de ellas, que es de lo que solo se trata en este cargo.

Capitulillo 2º. Del sentir del D.e Diego Pabro acerca de la misma letra. Orden D.s Diego Pabro en el núm. 1. del cap.o 2º. Hablando de la letra cho dice: nam vero potissima difficultas, et de cultu exhibito per honorificas quasdam oblationes in sinis frequentissimas, quas mei versio, et secundum recentes omnibus commune designant voce efty, hanc de festa vocis eiusdem significationis Latina reddiderunt vocabularia europea sinica ab antiquioribus datribas elaborata per vocem sacrificiis; o el sacrificar que dicta non nulli arripuerunt quasi tochoi sinicum esset strictum, et proprie dictum sacrificium quod si ita foret nulli plane profano cultum etiam et politicum mortuis exhibere liceret, cum in sua exaentione la cap.o 2º nullus in cultu adhibere posset in aliqua regione qui in ea quoque deo habetur, y vero omnis pro deo habetur cui sacrificatur (uti cap.o 2º lo batus est) se in eo qui mortuis omnibus illas oblationes seriatim sacrificia dictas offerunt eo omnes mortuos pro diis habento, adeoque nullo sensu cultus tam alias politico pro se posuisse fingi possunt, aut eius felicitatem superari cap.o de mos tractante nemo non videt. Nos autem perturbationes vidandi causa totum chy signum in genere honorificam vel piæ oblationem appellabimus; sacrificio vero nomine sacrificium stricte sumptum designabimus.*

De Re. Dice en este S. se contienen dos cosas: la primera, responder a lo que tratamos de los vocabularios europeos de los P.P.s. de la Compañía; la segunda, probar que la letra chos no puede significar sacrificium stricte sumptum, así in communi.

A lo primero responde, que teniendo este Reino, desde que se fundó, el culto político, y teniendo con los P.P. haciendo verdadero sacrificio, verdadero sacerdote, no es posible que entre tan innumerables letras que tiene, no haya impuesto a una la significación de sacrificio. Siente dicho, pues esa acción tan común es sacrificar: el Rey, y los régulos al cielo, y a los espíritus; y aun donde la Compañía la hay, no se puede decir que tantos religiosos que han impreso tantos libros sinicos, así de matemática y de filosofía como de Teología, donde hay muchos términos exquisitos, habiendo hallado muchos de ellos en las letras sinicas, no hallasen el término que significa sacrificio. Y es de facto que la voz se le aplica en los vocabularios, y demás libros, a la letra dhy, y no es posible que, teniendo como tienen sacrificio, dejen de explicarlo por alguna palabra. Y si esta no es el chi sino otra, han hecho hasta ahora todos los ministros de este Reino muy mal en no usar de ella para nombrar nuestro Santo Sacrificio del Altar.

Por lo cual, se ha de decir una de dos cosas: o que todos hasta los dos P.P. han errado, y no han sabido la propia significación de la letra dhy, o que el chino no tiene letra con que significar el sacrificium proprie dictum. Esto, según, no lo probará ninguno, y que primero no se atreverá a conceder ningún P.e de la Compañía.

Luego, podrá decir lo que nosotros afirmamos para sustentar esos dos graves ministros, inconvenientes que se siguen de lo que aquí dice el P.e Pabro, que es de festa voces eiusdem significationis esta.

A lo del inconveniente que se sigue digo, que la sacra conste...

This page is incompleteEdit this page
Last edit 4 months ago by LLILAS Benson
page_0023
Incomplete

page_0023

Patriarca de Propaganda en las censuras que dio al agropuesta que hizo al d.d.e Fr.a y S.e J.o Bapt.a, habiéndole propuesto las ofrendas de los difuntos como suelen P.P.s. después, en la pregunta, que determina donde se le propone la veneración que se hace a los dichos difuntos, dice: pocito qued mensa parata set quesdam tabra la nonanto verumo o propeun altare, si cetera contincatur intra limites ossequis civiles, el potesties esse toleranda. Luego no se sigue (como infiere el D.e Pabro) que si se prohíben las ofrendas por ser sacrificio no se les pueda venerar con otros obsequios civiles y políticos.

En el núm. E5 dice el mesmo P.e: deinde honorifice oblationes universim supplicis sunt generis, aliae perfectiores, primario, et quasi simpliciter dicto, que Chinos cho vocant; tunc vocabularia, tunc interpretes liAlos. shi li Rio. minus perfectae, secundarios, et quasi secundas, et unde glosarios sunt gregorumto, oferendarumque caput esse aliquod animal vivum integrum est perfectum, quod dicitur liy, senõ l. sengo, quasi destinatum ad oblationem. Posteriores oblationes sunt ejusmodi animal viniomte offende, non portulante, seu constant dumtaxat frugibus, et clerigus del dino, vel carnibus, sive assis, sive elixis, sive etiam crudis, quae sunt partes. No he visto en un vocabulario ni de uso con particular diligencia el leído los dos vocabularios sinicos, y en ninguno de ellos se dice la distinción que el P.e pone aquí de que las ofrendas simpliciter dictas se llaman dhy no chy, salvo entre que esta del cap.to 68 de los libros 6 dy cap.n chos y en los libros ly hey, que son tomos, que contienen, y 9 cap.n, no vi alguno que tenga tal título den cho, y habiéndolos leído todos muchas veces no he hallado en ellos la dicción específica en los dos términos de chino chs, y si estas son lo que se llaman glimarias porque se ofrece el animal entero en las del Confucio y abuelos, se ofrece así con lo que se dan estas de la primor as y demás perfección simpliciter dicto, lo cual se probará después en Saleigar.

Y así no veo aquí cosa contra nuestro sentir, pues estas oblaciones simpliciter dictas llama el P.e dunechie. Respondiendo el S.or Arzobispo Navarrete a esta autoridad del D.e Pabro, dice: El decir que chy se divide en dos especies, una como cho, que es la primoria y simpliciter dicta oblatio honorífica, digo lo primero que esto es voluntario, y así como se dice, se ha de negar. Lo segundo, digo que el chino, chis, no es especie ni género, sino parte integral del rito chy, que sí se divide en tres partes: en la primera o principiante, la segunda es la principal que llaman chino chi, la tercera es la final, fin del chio, de los mesmos términos que pasa el chino. Usa el P.e Julio Aleni para el Sto. sacrificio de la misa, y desde el Sanctus hasta consagrar, llama chieno chis. Así consta en lo que coleccioné; y cuando no sea a su nombre embarata, basta que en los libros yy Ng trat. ls, fol. 39 se dice que es la de quemar la gordura de los animales, derramar el vino oloroso con otras ceremonias que se hacen dentro y fuera del templo para suscitar el espíritu, sus almas.

Porque no sé...

This page is incompleteEdit this page
Last edit 4 months ago by LLILAS Benson
page_0024
Incomplete

page_0024

Se sabe en qué parte están al sijándoles y suplicándoles, y levantan las cabezas de los animales ofreciéndose las y la sangre, y de los la sangre con losa interior, para ausjar a las pre. obscura y los pelos como cosas exterior, auijar a todas. Para esto llama el texto dung chy parte principal de sacrificio. Basta a gusto el Sr. Arzobispo esta autoridad. Le he visto veces, te pongo yo después en su lugar, con que parece queda respondido a lo que dice aquí el P.e Pabro. No dice más acerca de la letra chis que lo demás escapa de lo substancial de las ceremonias. Todo lo cual se pondrá después en su lugar. Esta cosa suele decirse aquí y es: que a los hombres letrados lo suelen llamar por honrarlos dhy chi cu; luego el chy no significa sacrificio. Nego la consecuencia, y la razón es, que en la corte hay un mandarín grande que tiene ese título a quien llaman dhuy chien Dien. Y el darles ese título por honrarlos, es decirles que quisieran o les desean que fueran tales mandarines, de lo cual no se concluye nada contra nosotros.

Esto pues basta por ahora, que después tratando de lo substancial de esas ofertas a quien llaman chys, se verá si es más propio llamarlas políticas, que religiosas. Queda pues probado en el discurso de que el apoyo como es llamarle a estas ofertas sacrificios. El D.es P.e Judas Dap. de Morales en sus propuestas fue según la verdad del hecho. Aquí así se lo llaman tantos P.P.s de la Compañía modernos y antiguos fundados en lo que dicen en los diccionarios, y libros clásicos de este Reino.

Cap. 2. Donde se trata de la explicación de la letra fo. Dicen que el fundamento de nuestro sentir para que lo vivir las ofrendas de los progenitores difuntos, es el que en ellas esperan y piden bienes y dichas. Y estas las significaciones con la letra fo, como se verá después en todas las autoridades que han de traer en prueba de ello, y en todas ellas está esta letra fo. Es necesario saber su propia significación para que se entienda con fundamento lo que se ha de decir, o como cosa de dos versiones.

En estos tratados defienden que dichas oblaciones son políticas, y consiguientemente han de decir que en ellas ni se piden ni esperan bienes, legitiman dicha letra en dichas ofrendas, la significación de dichas y bienes. Cosa que me causó admiración en que yo lo leí, pues está en común el significar dichas, y la letra fo, que no se les cae a los chinos de la boca, y la tienen escrita lo ordinario en los frontispicios de las puertas. O basta en los chigutees, setos y tortillas de azúcar la suelen imprimir. Y me parece que el negar en China que la letra fo no significa felicidades y dichas, vendrá contra sí a todos los chinos, que por ser tan deseosos de ellas, no la dejan ni pierden de vista, ni se les cae de la boca.

Artículo 1º. Aunque según la explicación de la letra fo, según se dice en los diccionarios sinicos, no es duda que para saber la propiedad y significación propia de algún vocablo se ha de estar a la inteligencia de los más peritos...

This page is incompleteEdit this page
Last edit 4 months ago by LLILAS Benson
page_0025
Incomplete

page_0025

de aquella nación, y los diccionarios o vocabularios que sean sello en todas las del mundo los han compuesto los hombres más doctos en la materia, y por tales bien recibidos de todos, por lo cual en este reino si se quiere saber con fundamento la significación de algún vocablo, lo primero se ha de averiguar en los diccionarios sinicos y después buscar algunas autoridades de los libros clásicos con que confirmarla; y si lo suele hacer el autor soy que vi el diccionario grande chy luy, que suele traer insertas las autoridades de los libros clásicos que conforman su sentir, en la explicación queda a las letras que allí pone. Este pues, llegando a explicar la letra fo, dice que significa auxilio, fo iev fo, y explican la letra ien que significa audill, dice que es lo mismo que fo; refiere este auxilio, dice que es del decreto Preu tient chy zei. Dice que la letra fo significa virtud, tez, descanso, hien se descanso, hierie, bondad, xen, de felicidades, dichas, chiane. Le explicando esta letra chi año dice que es lo mismo que qoo, y que significa dichas hre ie, y todo aquello que se opone o diferencia de las calamidades y trabajos. Chay yie (prosigue explicando el fo) que es un nombre común de toda felicidad, y sosiego y buen suceso, pedun cho mingze. En conformación de esto trae la autoridad del Confucio, que dijo que en la quinta vigilia, y en la ceremonia cho que hacía, recibía bienes o fo go, chien che re reu fo, donde se debe advertir que el autor de este diccionario usa dicha autoridad, que está en los libros clásicos lo R.s., en conformación de las significaciones del fo que ha dado a esta letra. De ninguna de ellas le ha dado sino por el don de animal preparado, y así donde se funda el D.e Brancato explicando esta autoridad para decir que lo que recibía el Confucio en las ofrendas chy qoo las brasas no eran dichas, sino animal preparado, que si tuviera dicha significación no se dejaría de posar por alto un hombre de docto en su letras como fuera el que hizo ese diccionario. Otras autoridades trae el mesmo autor en conformación del dicho de estos libros clásicos que por decir como esmo que esta no las pongo aquí. En este mesmo diccionario, tratando y explicando las letras que comienzan por estos rasgos, que es con lo que comienza la letra fo due dier y sus letras en diversos que significan dichas y felicidades, y de cada una de ellas dice que significa, y es lo mismo que la letra fo.

El segundo diccionario Narron Hiu Vusen Tierras, explicando esta mesma letra, dice que significa bondad, descanso, auxilio, obalte, el miento, dien se hiei se revie qive. En los libros sinicos, que es como su vilioso, va explicando esta letra, dice: toda propiedad se llama fo, pe minche go es fo. Y prosigue diciendo: la virtud es el cimiento y fundamento del foereche qochi. Así estas dichas llamadas fo son ocasionadas de la virtud foche techi, en el no entrar en esto osde. Se dice que el que no fuere virtuoso, no será feliz y grosso peso en todo. Vie se vu fs pe mun y atendemos según los autores que hicieron esta obra del sinólogo, que estas dichas que llaman fo son ocasionadas de la virtud, que no es puro realce de las dichas, que se significa, no necesito de estar los vocabularios europeos ni libros sacados a luz.

This page is incompleteEdit this page
Last edit 4 months ago by LLILAS Benson
Displaying pages 21 - 25 of 102 in total