page_0022

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Incomplete

oferta política. Lo demás que a esto se sigue es querer probar a V.e que en las ofrecerlas copiosamente en la Sagrada parte de este tratado se deja su respuesta para allí, pues esto más pertenece a la esencia de estas ofertas, que al nombre de ellas, que es de lo que solo se trata en este cargo.

Capitulillo 2º. Del sentir del D.e Diego Pabro acerca de la misma letra. Orden D.s Diego Pabro en el núm. 1. del cap.o 2º. Hablando de la letra cho dice: nam vero potissima difficultas, et de cultu exhibito per honorificas quasdam oblationes in sinis frequentissimas, quas mei versio, et secundum recentes omnibus commune designant voce efty, hanc de festa vocis eiusdem significationis Latina reddiderunt vocabularia europea sinica ab antiquioribus datribas elaborata per vocem sacrificiis; o el sacrificar que dicta non nulli arripuerunt quasi tochoi sinicum esset strictum, et proprie dictum sacrificium quod si ita foret nulli plane profano cultum etiam et politicum mortuis exhibere liceret, cum in sua exaentione la cap.o 2º nullus in cultu adhibere posset in aliqua regione qui in ea quoque deo habetur, y vero omnis pro deo habetur cui sacrificatur (uti cap.o 2º lo batus est) se in eo qui mortuis omnibus illas oblationes seriatim sacrificia dictas offerunt eo omnes mortuos pro diis habento, adeoque nullo sensu cultus tam alias politico pro se posuisse fingi possunt, aut eius felicitatem superari cap.o de mos tractante nemo non videt. Nos autem perturbationes vidandi causa totum chy signum in genere honorificam vel piæ oblationem appellabimus; sacrificio vero nomine sacrificium stricte sumptum designabimus.*

De Re. Dice en este S. se contienen dos cosas: la primera, responder a lo que tratamos de los vocabularios europeos de los P.P.s. de la Compañía; la segunda, probar que la letra chos no puede significar sacrificium stricte sumptum, así in communi.

A lo primero responde, que teniendo este Reino, desde que se fundó, el culto político, y teniendo con los P.P. haciendo verdadero sacrificio, verdadero sacerdote, no es posible que entre tan innumerables letras que tiene, no haya impuesto a una la significación de sacrificio. Siente dicho, pues esa acción tan común es sacrificar: el Rey, y los régulos al cielo, y a los espíritus; y aun donde la Compañía la hay, no se puede decir que tantos religiosos que han impreso tantos libros sinicos, así de matemática y de filosofía como de Teología, donde hay muchos términos exquisitos, habiendo hallado muchos de ellos en las letras sinicas, no hallasen el término que significa sacrificio. Y es de facto que la voz se le aplica en los vocabularios, y demás libros, a la letra dhy, y no es posible que, teniendo como tienen sacrificio, dejen de explicarlo por alguna palabra. Y si esta no es el chi sino otra, han hecho hasta ahora todos los ministros de este Reino muy mal en no usar de ella para nombrar nuestro Santo Sacrificio del Altar.

Por lo cual, se ha de decir una de dos cosas: o que todos hasta los dos P.P. han errado, y no han sabido la propia significación de la letra dhy, o que el chino no tiene letra con que significar el sacrificium proprie dictum. Esto, según, no lo probará ninguno, y que primero no se atreverá a conceder ningún P.e de la Compañía.

Luego, podrá decir lo que nosotros afirmamos para sustentar esos dos graves ministros, inconvenientes que se siguen de lo que aquí dice el P.e Pabro, que es de festa voces eiusdem significationis esta.

A lo del inconveniente que se sigue digo, que la sacra conste...

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page