The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 'čileʔete* "i.ši. šeʔe.yo" "'seʔe řau~" šeʔun* "či 'šeʔe 'maani" čišeʔe(ni)* "'saʔa 'šeʔeřa" čileʔede* "'čileʔe 'teka~" 'ndeʔenda* tiseʔeni* "kiši 'šeʔe 'yoʔo" "'tika 'daʔisa" "kuti deʔñunju" "'kuti 'deʔñutɨ" "čika leʔu~" 'leʔeda* "či š.eʔe~ be" 'leʔendo* ti.či.šeʔe.ra* ti'šeʔe* 'šeʔera* či'se~ʔe~ře* "'tika 'daʔbi¢a" 'čideʔeni* čišeʔñuo* 'tišeʔeřa* "'ti ka da' bitsa" ‘čideʔendo* čišeʔeˌro* "te kabaʔžuni" "ti kabaʔžuni" chiléhédě* "'tika 'deʔe" ti'deʔeni* 'čileʔede* "ˌčideʔe 'tyaa~ʔ" "xehe ra" "' čikaleʔeni" "so'bako 'ni~ni~" "'stika da'bini" "idi 'madiʔiña" "ma diʔi ya" "ti kada bitsa" "stiki deʔe¢a" "'tikada 'ini" "či leʔe" ti'deʔye* "tixi 'deʔeřa" "'leʔe 'meete" "'tiči ' šeʔera" "sobako miini" "či'šeʔe ndiga" či'šeʔeni* "'tiši 'xeʔe" "ti'šeʔe 'ingaana" "ti'šeʔe ñaka" či'seʔi* "tixi deʔe" "ti še~e~ inkaana" "ti še~ʔe~ iñaga" "'či 'šeʔe 'ma~y~" "tišeʔe maara" čašeʔeřa* "('saʔa) 'šeʔe řa'kwa" "'sa(ʔa) 'šeʔe 'ra(ka~)" "še~ʔe~ ro" "'šeʔe maʔara" "'tišeʔe yo" "'šeʔe mau~" šeelera* "'čišeʔe 'may" či'šeʔežo* 'oko* "'čiʔxi~ 'šeʔe 'maali" "'tiši 'ndaʔani" či'šeʔero* "šeʔe 'tika" "ča 'šeʔu~" či'šeʔide* "tišeʔe raka~" "čiko 'leʔena" "'seʔe ti 'žika" čišeʔřa* "'ndiši leʔe'ndo" či'šeʔežu* "(i~i~) 'čišeʔenu" "'či šeʔede" "'čišeʔe 'maau~" 'čišeʔni* "chixehe da" "'čika 'leʔeni" čišeʔeni* "či 'šeʔe řa" "'čiši 'šeʔeřa" "'čišeʔe řo" či'šeʔe* "či'šeʔe ra'ka~" "tiši leʔendo" šeʔera* 'čileʔeni*

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

28

28

141 - yo voy a ir, pero él no.'ruʔu 'ki~ʔi~ 'baru sa 'čanu ma ki~ʔi~yi

Fin del cuestionario I-6 Sintaxis14 de NOV. de 1980transcrito por Raúl Alavez Ch

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra

4

4

4 I-716 - granizo'nini

17 - pelo'iši

18 - grano (de la cara)'ndiʔi

19 - su cabeza de usted'žɨkɨ 'šini 'maani

20 - su sobaco de élči 'šeʔe 'maani

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
6

6

6 I-726 - Los cuatro cuernos va a cortar él.ndi 'ku~u~ 'ndiki ti 'keʔnde 'maani

27 - Están creciendo los muchachos.va 'kwaʔnu 'baʔa 'muchachu

28 - La mujer canta.'ñaʔa 'žuu 'xitaña

29- Ella sabe cantar.'maani 'xinini 'katani

30 - Va a reir el niño porque está contento.'kwaši 'suči 'kweči 'taʔu 'sii 'ini

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
9

9

9 I-741 - Es grande la casa. 'ndeʔe 'kaʔnu 'kwii

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'maate ni 'xinite te 'xini ni ki~ʔi~te teñuhute 'beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?nduši nuu biši

al revés44 - Él va a beber el agua.maate ki~ʔi~te xi 'koʔote 'ndute

45 - Lo echó ella.'maaña ni 'kosoña

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

46- El rio grande'žute 'kaʔnu

47- quince redes grandes'ša~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu

48- Llevó el hermano de ell a muchas piedras grondes'kwaʔa 'maaña ni 'šiso žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'kuu 'tee 'suči 'luliga

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'nama 'ki~ʔi~ ñanini xi 'kuči

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.'tee ii 'kii 'žaa 'iku 'šito 'maasa 'kuute

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.ndakate žuu ti'xaʔte 'kaxa kuu xiite xii ndakaa kumbañerute

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?ndee 'kii 'koo a'kate 'žuu xa ku~ʔu~ 'koote

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'xaʔku nu te 'žuka ka 'kuute řiku ki kooteši 'kuisote 'ndeʔžuxaku ndaka~te kukayu ki~i~ koote xi 'kwisote 'ndeʔžu

75 - la jícara chicažaxi 'kweči

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

I-786 - La hermana de ella va a su casa.'kuʔu 'maaña 'kwanuhuña beʔe

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.'šeʔe 'maaña ma 'kundetuñi

88 - El hombre no esperó la fiesta. te žuka~ ma kundetute fiesta

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ñaʔa 'žuka~ 'ndatibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'šiʔu~ 'žuu ti'kute

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
18

18

18 I-2

91 - El ratón comió el maíz allí.tiñi ñuu ni'xaati 'nuni 'žuka~

92 - Sa a cubrir el tejón ese hoyo.kiti 'kuu' texoon a~ ni 'kiʔbiti 'žabi

93 - Lo agarró el perro temprano.nda ti~i~ña 'tiʔña 'tiʔna 'thni~i~ tinu 'neʔe

94 - El jaló la caja con un mecate.maate ni štaate 'tišu 'žoʔo

95 - El fue allí.'maate ni 'xa~ʔa~ 'žuka~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

21 I-7

106 - hilo rojo'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rama.'sapu ñu 'kiti 'kwii 'kuti

108 - Tiene miedo la ardillati 'kwañu nu 'žuʔuti

109 - El pobre pájaro. Se murió hoy.'tisaa' 'ndaʔbižu ni 'xiʔiti 'bita~

110 - Mi tia lleva el animal a la orilla del río.'šišisa ii ndaʔña i~i~ kiti kwaʔña žužute

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

24 I-7

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nana 'maate ni šo 'kabaña 'saba 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.ñaʔa 'žuka~ ni kiši tukuña inga vuelta

123 - El niño no va a dormir más.suče luližu ma kušikay

124 - Va a crecer más grande él.suči žuka~ 'kwaʔnu nga tu 'kay

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'ndixažu 'kixi 'šeʔe ni 'kwaay

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra

6

6

26 - Los cuatro cuernos, ua a corter él.kumi ñiki neʔndeře

27 - Están creciendo los muchachosba kwaʔnuřa ču'čuči

28 - Canta la mujer'ñaʔa 'ita

29 - Ella sabe cantar'tuʔaya 'kataya

30 - Va a reir el niño porque está contento.'yaku či 'kusii 'ini

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

36 - ¿Quién anda lejos?tiaʔ tiyaanitiaʔ tiyakani

37 - Muy lejos va a caminar él.'ika 'nuu 'baʔa 'kwaʔa~ře

38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado'yanina 'ñaʔni 'iti 'isu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa'ñaʔa ze ka'saʔani 'beʔeya

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana'ñaʔba ni ni 'njiʔuřa te ba 'kampana

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

46 - el río grandeyate kaʔnu

47 - quince redes grandes'xaʔu 'yunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'kwaʔa 'kuʔbani 'kwaʔa 'biʔi 'yuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?kuba teeřa ti 'čiabi

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kubi 'kuči 'anina

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.tee ngixi 'ikuařa istoni 'kuuře

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.teeba nga kwita ya kuř ni ta~ʔa~ře

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?na na ki~ʔi~ ta~ʔa~ 'tee bařa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'yakura tee 'kwika kwa~ʔa~ře kwisoř naʔyu

75 - la jícara chica'ñaxi 'či~i~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu nehni 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.'řate ba 'kwisořař 'neʔni 'beñuʔu

78 - nueve palos largosi~i~'tutu~ 'nani

79 - ocho cerros largos'una 'yuku 'nani

80 - cuatrocientos personas'kumi 'sientu ñubi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kwanuʔu 'kuʔbia 'beʔeya

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.siʔa yeř a 'kunatuře

88 - el hombre no esperó la fiesta.yaga na 'natuře 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ña'siiřu katibia 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.tikote 'kwiʔiya

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
18

18

91 - El ratón comió el maíz allí.'tiñiřa 'ñaxiti nuniba

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'tejón ku iti 'kwa~ʔa~ti 'yabiba

93 - Lo agarró el perro temprano.'ndii 'tina 'neʔe 'stee

94 - Él jaló la caja con un mecate.ni 'štoori i~i~ 'yoʔo 'kaxaba

95 - Fue él allí.te ba 'ñaʔa 'nihkwa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
21

21

106-hilo roja'yoʔbe 'kwaʔa

107-Es verde la ranakiti kwii ki sapuba

108-Tiene miedo la ardilla.'yuʔbi 'kwañu

109-El pobre pájaro se murió hoy.naʔbi saʔba 'ñiti 'ita

110-Mi tiá lleva el animal a la orilla de ríokwa~ʔa~ či šini kiti ba yu nute ba

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.siʔiřa 'ñibařa 'nikoñu na 'saba kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.aniʔi nkiši 'ñaʔba 'inga 'iči

123 - El niño no va a dormir más.čuči 'či~ʔbařa a ku~su xi~ka

124 - Va a crecer más grande él.'tebařa 'kwaʔnu 'bixka

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'nixa 'kixiře 'kwa~a~ 'siʔaře

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
28

28

141-yo voy a ir, pero él nó,ki~ʔi~ni katiřa teebařa a 'ki~ʔi~de

Fin del cuestionario I-9 SintaxisSan Miguel Progreso. (antes San Miguel Yoteugia)Transcrito por Raúl Alavez Ch9 de enero de 1981.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

1

1

Cuestionario I-11 SintaxisSanto Tomás OcotepecProfra Imelda Aguilar Morales31 años

¿lugar de nacimiento?- Sto. Tomás Ocotepec¿Donde radica?- En Tlaxiaco.¿Desde cuando?- Hace 23 años.¿En que otros lugares ha radicado?- En puebla, 3 años.¿Qué grado tiene usted?- Maestra de Educacion Primaria.¿Habla algun otro idioma?- No.¿Actualmente, que se habla en su casa?- El Castellano.¿Con sus papás no habla Mixteco?- No.¿Como se llama su lengua en Mixteco?- tuʔu 'sabi¿Otros pueblos que es muy parecida el habla al de aqui?- Cuquila, Nundacu, Yucuique (Yucuhite), Sn Miguel Progreso.¿Otros pueblos que el Mixteco cambia mucho?

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
7

7

26 - Los cuatro cuernos va a cortar élx

27 - Estás creciendo los muchachosxaʔnu ndati 'kwači

28 - La mujer cantañaʔa 'xita

29 - Ella sabe cantar'maaña 'xini 'kata

30 - Va a reir el niño porque está contentoxaku suči luli či 'kusii mixi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

46 - El río grande'yute 'kaʔnu

47 - Quince redes grandes'šaʔu 'ñuʔnu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'šiso 'kwaʔa 'maaña 'kwaʔa 'žuu 'kaʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a 'kuu 'tee 'suči 'luliya

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kindi ki 'kuči 'kwaʔaña

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.'tee 'xangi 'icu 'xitosa kuu tee 'xangi 'iku

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'teegua 'xakude xinda 'ta~ʔa~de

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?ni nuu 'ki~ʔi~ nda 'ta~ʔa~de

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'xaku 'tee 'kwika kwisode 'ndeʔyu

75 - la jícara chica'ñaxi 'luli

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
18

18

86 - Va la hermana de ella a su casa.'kuʔu 'maaña 'kwanuʔu 'beʔe

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.saʔa maaña ma 'kundetudeña

88 - el hombre no esperó la fiesta.tewa ña 'ndetude 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ña'siʔide 'tibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'xižo 'tikute

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
19

19

91 - El ratón comió el maíz allí.tiñi 'njaati 'nuni 'ñukwa~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.tejón kasiti 'žabi ba

93 - Lo agarró el perro temprano.ti~i~ 'neʔe tinao ti

94 - Él jaló la caja con un mecate.'maade štaa 'kaxa wexi i~i~ xi~i~ 'žoʔo

95 - Fue él allí.'maade 'xe~ʔe~ 'žukwa~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

106 - hilo rojo'žuʔba 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.xa 'nkwii kuu ndi 'šikwi

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'škweñu

109 - El pobre pájaro se murió hoy.saa 'ndaʔbiba 'xiʔi

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.kwa~ʔa~ kitiši ši 'ša~a~ 'a de 'žute

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año.'nana 'ndaa 'ndiko 'saba 'kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'sata 'ndoto 'tuku 'ñaʔba

123 - El niño no va a dormir más.ma 'kusuga 'suči 'luliža

124 - Va a crecer más grande él.'kata 'kwaʔnugaxi

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.ni xa 'kii 'seʔede 'kwe~e~ 'seʔede ki kwee 'nixa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
29

29

141 - Yo voy a ir, pero él no.'maani 'ki~ʔi~de 'maade ma 'ki~ʔi~

Fin del cuestionario I-11 sintaxisSanto Tomás Ocotepectranscrito por Raúl Alavez13 de enero de 1981

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

6

6

6-1-12

16 - granizoi~i~

17 - pelo'iši / 'išio

18 - grano (de la piel)'ndiʔi

19 - su cabeza de usted'šini 'meeni

20 - su sobaco de élti'šeʔe

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 331 – 360 of 952