Pages That Mention 137
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
30
30 I-34
136 - temblor 'ka·nda
137 - llano (plano) 'žodo 21 or level
138 - El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. ♂ meenu (ža) 'ki~ʔi~nu 'kunda ka'dinu ndieʔe ni 'tuku 'ša~a~ Asp ? cerrar él ♀ meeči 'ki~ʔi~či 'ku na 'kadiči ndieʔe ni tuku ša~a~
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas ♂ 'saaši 'nzeʔaʔ 'šiʔi š'kumpañeřu nzaʔa nzeʔe 'kwaʔa 'ita "ta '¢eʔe" is crossed out in favor of "nzaʔa nzeʔe" ? X sašiš 'kumbañeřu enze 'kwaʔa i'ta
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber ♂ tu na ki~ʔi~ nza sa ba 'ki.niyo "ma" and "da" are both written as alternative transcriptions for "ba" ♀ tu na 'ki~ʔi~ndi sa ma 'kininda "ma" is written as a possible alternative for "na"
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
15
su cuello de él (hablando de un niño) dúcúndě
Acuéstate aquí! cava iha.
Se hizo bonita la flor. ní cuu vii itá.
Hirvió cinco huesvos. ní quɨ'tɨ' úhún ndɨ'ú.
dos banquitos nuevos úú teyú sáá lǐhli
Estalló el cuete. ní cahndɨ' cuèté
?Va a hervir la manteca? ?quɨ'tɨ' déhénǎn?
Están tirados los huesos. ndátùu yɨquɨ.
Sal ñɨ'ɨ'
trabajo chìun
temblor tnǎa
32
II-52
Num S Adj Adj 130. uu 'težu 'saa 'liʔli dos banquitos nuevos 2 banquitos nuevos chicos
131. ni 'kaʔndɨ 'kwete Estalló el cohete. comp estallar cuete
132. ¿kɨtɨ de~ʔe~a~? ¿Va a hervir la manteca? va a hervir manteca-QM
133. 'ndatuu 'žɨkɨ Están tirados los huesos. están tirados huesos
134. ñɨɨ mid? - sal
136. tnaa temblor ni tna· iku ayer tembló
135. čiu~ trabajo
137. Hi? nundaa = llano = žodo valle, llano
Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 138. nakadi 'tukude žužeʔe ɨnga 'šito Rep cerrar otra vez él boca puerta casa otra vez žuʔu V Advs O Adv?
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
26
26 II-48
136 - temblor ni 'hna~a~
137 - llano 'žodo
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. xu~ʔu~n sa nakadi sa nu ndieʔe 'beʔe enga 'buelta
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 1 io ba 'dita ni 'šasɨ se žɨɨ ndɨ'taka ši'ñeřusa 2 io ba 'dita ni 'šasɨ ndɨta žɨɨ ndɨta ñeřusa
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 'nuša 'ku~ʔu~su sa ña 'tuu
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
34
II-60 34
136._ trabajo 'ši~i~žu (či~i~u?)
137._ llano šo'da
138._ El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. ñačiz'ka~ 'kɨna~ 'kadɨ 'tuʔkuña 'šiʔisa eʔ'ši ña'saʔa
139._ Camieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas eeʔ'ši ñasa'ʔa mi kumbañeruña eʔ'ši 'ñasaa ni'ta~ʔa~ña ña'tedadi 'ita 'ndiɨʔɨ (ñe?) written below "ña" in "ña'tedadi" pariente, familia, decendiende
140._ Si voy a ir, no lo vas a saber. 'te kɨ~'ʔu~ne 'ña 'inindo (ña?) "a" in "'ña 'inindo" was originally written "e"