Pages That Mention 110
Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra
21
21 I-7
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rama. 'sapu ñu 'kiti 'kwii 'kuti
108 - Tiene miedo la ardilla ti 'kwañu nu 'žuʔuti
109 - El pobre pájaro. Se murió hoy. 'tisaa' 'ndaʔbižu ni 'xiʔiti 'bita~
110 - Mi tia lleva el animal a la orilla del río. 'šišisa ii ndaʔña i~i~ kiti kwaʔña žužute
Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra
21
106-hilo roja 'yoʔbe 'kwaʔa
107-Es verde la rana kiti kwii ki sapuba
108-Tiene miedo la ardilla. 'yuʔbi 'kwañu
109-El pobre pájaro se murió hoy. naʔbi saʔba 'ñiti 'ita
110-Mi tiá lleva el animal a la orilla de río kwa~ʔa~ či šini kiti ba yu nute ba
Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra
22
106 - hilo rojo 'žuʔba 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. xa 'nkwii kuu ndi 'šikwi
108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔu 'škweñu
109 - El pobre pájaro se murió hoy. saa 'ndaʔbiba 'xiʔi
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. kwa~ʔa~ kitiši ši 'ša~a~ 'a de 'žute
Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra
24
106. hilo rojo 'yuʔa 'kwaʔa
107. Es verde el sapo 'kwii 'ndikoʔndo¢a
108. tiene miedo la ardilla 'yuʔu 'čuʔa 'ardilla¢a
109. El pobre pajaro se murió hoy 'ndaʔbi ta 'saa 'ndu¢a 'ndiʔa 'biči
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. šišiyo nčaki ba kiti¢a 'yuʔu 'yuča
Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk
27
I-13 27
109 - El pobre pájaro se murió hoy. saa ndaʔbi ka ni'čiʔitɨ
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. čišiyu kwandaka 'kɨtɨga 'yuʔu 'yuta 'kaʔnu čišiyu kwa'ndaka 'kɨtɨ kɨtɨ 'kaʔnuga yuʔu olo oke~ ooyuyuta kaʔnu
111 - su cola de él suʔma kɨtɨ kuʔu suʔma kɨtɨ kuʔu ga
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. yɨ 'ñaʔaga kwa'kanira isu yuta~