The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 108

Syntax-A1-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra

26
Indexed

26

26 A-1

106 - hilo rojo 'yuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. 'kwii si'dikwi sidikwi kwii la forma más usada

108 - Tiene miedo la ardilla. 'činutu 'yuʔisi ardilla

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 1- 'ndaʔbisi laa ni 'šiʔisi 2- 'šilaa 'ndaʔbi 'biči ni šiʔisi

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'didiyu 'niʔiña 'kisi 'yuʔu 'yute

Last edit about 4 years ago by

Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra

23
Indexed

23

23 C-2

106 - hilo rojo 'žua 'kwaa

107 - Es verde la rana 'laba 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla. žuy ardilla / žuysi

109 - El pobre pajaro se murió hoy. 'ndabi 'silaa ni 'šiisi

110 - Mi tia lleva el animal a la orilla del río. 'tyaši ni ni 'kisi xa 'kwa~a~ 'žute mi

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

25
Indexed

25

25 D-1

106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. 'kwii si 'dikwi

108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔi si mutu

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'laa ni 'šiʔisi 'biči

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'didi 'niʔine ndakane 'kisixa~ 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žute kwa~ʔa~ne

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

24
Indexed

24

24 II-43

106 - hilo rojo 'nčuʔba 'kwaʔa 'nžuʔba 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. 1 'kwii 'rana 2 'kwii 'saʔba mejor ~č 3 given choice, says "saʔba, es igual"

108 - Tiene miedo la ardilla. 'nčuʔu 'kwañu 'njuʔu 'kwañu

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'čaa 'ndabika~ 'čiʔitɨ 'biči

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 1 čičibi kwa~ʔa~ či nčaaka~ nčuʔu nčuča --> 2 čičibi kwa~ʔa~ či 'kɨtɨka~ nčuʔu nčuča nju(ʔu) njuča

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_54-Ayutla-kj

12
Indexed

12

106 - hilo rojo yuʔba kwaʔa

107 - Es verde la rana. kwii saʔba

108 - Tiene miedo la ardilla. yiʔbi ndikwe~i~

109 - El pobre pájaro se murió hoy. šiʔi saa ndaʔbi biti~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. šišiina ka tika kwa~ʔa~ ri yuʔu ihtya mi lleva animal ir-él boca río

111 - su cola de él suʔmari

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaka kaʔni isu tia~a~

113 - Están filosas las uñas del gato. ši~i~ baa či~i~ mištu~

114 - Es delgado el papel. ya šii tuhtu

115 - No está picoso el camote. šahtu ñaʔmi

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 71 - 75 of 87 in total