Pages That Mention 108
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
24
24 I-24
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa žuʔwa 'kwaʔa long swinggle downward from "w" in "žuʔwa"
107 - Es verde la rana. 'kiti 'kwii 'kii 'ndika 'laʔwa ša~a~ ♂ 'kiti 'kwii 'kii 'ndika 'laʔwa ya ♀
108 - Tiene miedo la ardilla. ♂ 'žuʔu 'kwañu 'ša~a~ ♀ 'žuʔu 'kwañu ya
109 - El pobre pájaro se murió hoy. ♂/♀ 'ndaʔbi 'tidaa ya 'šiʔite 'bita~ "ti" is crossed out in favor of "te" in "šiʔite"
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. ♂ 'didida nza'ka~ya~ 'kiti 'kwaNnuu 'žu¢a 'kwa~ ?Nnuu ♀ ku didindi nza'ka~ya~ 'kiti Nnuu 'žu¢a 'kwa~
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
13
106. hilo rojo yúhá tɨ'cuèhé.
107. Es verde la rana. cuìi lahvá
108. Tiene miedo la ardilla. yùhú cuéñu.
109. El pobre pájaro se murió hoy. ní xíhí prǒó tɨ'laá vitna. b ndaʔu en gente
110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río. didií cǎndecaxi quɨtɨ sàhán yuhu yǔte.
111. su cola de él (hablando de un animal) lúhmádɨ
112. El marido de ella va a matar el venado mañana. yɨɨxi quɨ'hɨ'n dé cahnidé idú tneé.
113. Están filosas las uñas del gato. déén iñu mǐchi.
114. Es delgado el papel. yadi tùtú.
115. No está picaso el camote. ñá túú sǎtú ñahmí.
29
II-52
VS 103. 'biši 'tačia Es frío este viento. frío viento-este
VS 104. 'io 'bee 'kuči La arena pesa mucho. muy pesa arena
S Adj 105. 'io 'bay 'žusa~a~ 'kwa~a~ mucha masa amarilla muy mucho masa-esa amarilla io mucho io hay
S Adj 106. žuʔa tɨkweʔe hilo rojo hilo rojo
VS 107. kwii laʔba Es verde la rana. verde rana
108. 'žuʔu kweñu Tiene miedo la ardilla. V S
El pobre pájaro se murió hoy. 109. ni šiʔi 'proo 'tɨlaa 'bitna / hoy bitna V S Temp Asp morir pobre pájaro hoy
omit if is specific action and change saʔa to kwa~ʔa~ kwaʔa (se fue) Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 110. didii ('ka)nde'kaši kɨtɨ sa~ʔa~ 'žuʔu 'žute S Vs O Loc tía-mía Asp lleva-ella animal siempre orilla río siempre los lleva va
111. luʔmadɨ su cola (de un animal) cola animal
El marido de ella va a matar el venado mañana. 112. 'žɨɨši 'kɨ~ʔɨ~de 'kaʔnide 'idu 'tnee S Auxs Vs O Temp. marido-de-ella va-él mata-él venado mañana
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
20
20 II-48
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. čilekwe 'kwii
108 - Tiene miedo la ardilla. io 'žuʔu ardilla
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'tidaa ni 'siʔitɨ 'biʔhna
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. didisɨ neʔeña te 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žusa
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
28
II-60 28
106. - hilo rojo 'šube 'kweʔe
107. - Es verde la rana. 'kwii 'čaʔba čaʔba (tonos)
108. - Tiene miedo la ardilla taʔu'bi 'kwee̯ñu
109. - El pobre pajaro se murio' hoy. 'trobi 'laa šiʔitɨ bebi 'ndaʔbi
110. - Mi tía lleva el animal a la orilla del río 1. - 'didiko kwa'niʔia~ 'tsu~ʔu~ 2. - 'didiko kwa'niʔia~ 'kɨtɨ 'diiña ndiuʔ'te 'ka~a~ -ña written below "kwa'niʔia~" diñɨ written below "diiña"