The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra

14

14

71- El hombre que vino aquí hayer es mitio.čaa 'čani 'kiši 'kuni 'xitoy 'iřa

72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.čaaga 'šakiřa ši 'kumbañeruřa

73- ¿Donde va a ir el compañero de ellos?nǰiži ku~ʔu~ kompañeřu miiřa

74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'čabača ča 'kwika 'ku~ʔu~řa 'kusuřa njeʔe

75- La jícara chica.'žaši 'loʔo

76- El santo está adentro de la iglesia.'santi na 'kaaña ini 'beñuʔu

77- Los hombres lo van a cargar en sus hombres.čaaga kosořa ši~ʔi~ čoořa

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra

12

12

71- El hombre que vino aquí ayer es mi tío.te 'čaa 'kisi 'kuñia 'šitoy 'iřa

72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. te 'čaga 'sakiřa 'si(taʔařa) 'ñañiřa

73- ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'nja 'ku~ʔu~ 'ta~ʔa~řa

74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo.te čaaga te kwika řaya kusuřa njeʔe

75- La jícara chica'yaši 'bali

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra

12

12

12 I-44

71 - El hombre que vino aquí hay eres mi tío.ti na kiči žoʔo koni kuu šitoy

72 - Ese hombre empieza a reír con sus compañeros.Ni ku'saʔa 'sakuřa ku 'xaʔba ‘kač ndoiya

73 - Dónde va a ir el compañero de ellos?'ndia 'ku~ʔu~ 'inga ti 'kakiřa'ndači 'ku~ʔu~ 'inga ti ndɨ ta~a~ ti~ʔi~řa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo 'čaa ti 'kwika 'ku~ʔu~ 'kurdixo 'ndeʔi

75 - La jícara chica.'yasi 'loʔo

76 - El santo está adentro de la iglesia.toʔo na 'kaa ini 'biñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.ti ažibi 'ku ndixořa 'xokořato

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_01-Chalcatongo-ra

16

16

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.ča 'řiku 'kwaʔade 'kwasaʔade 'ndeʔiu

75 - la jícara chica'žaxi~ 'luli

76 - El santo está adentro de la iglesia.'čuʔči 'iža 'ini 'beʔe 'ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros.ča 'wa~a~ 'waʔade ba kargar 'lombrube

78 - nueve palos largosi~i~ žuʔnu 'nani

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra

14

14

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.te· 'niki xi ža 'iku 'čiši 'tondi~ 'kude

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.te· 'žukwa 'čini~ 'kwita (de)xa kude xiʔi kompañerude

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?nde kunu 'kiʔi kompañeru 'made

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.xa'kuni~ te'kwika 'kaxi so'nde žu

75 - la jícara chica'žaxi 'luli

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Records 41 – 45 of 92