Pages That Mention 074
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
14
71- El hombre que vino aquí hayer es mitio. čaa 'čani 'kiši 'kuni 'xitoy 'iřa
72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. čaaga 'šakiřa ši 'kumbañeruřa
73- ¿Donde va a ir el compañero de ellos? nǰiži ku~ʔu~ kompañeřu miiřa
74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'čabača ča 'kwika 'ku~ʔu~řa 'kusuřa njeʔe
75- La jícara chica. 'žaši 'loʔo
76- El santo está adentro de la iglesia. 'santi na 'kaaña ini 'beñuʔu
77- Los hombres lo van a cargar en sus hombres. čaaga kosořa ši~ʔi~ čoořa
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
12
71- El hombre que vino aquí ayer es mi tío. te 'čaa 'kisi 'kuñia 'šitoy 'iřa
72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. te 'čaga 'sakiřa 'sitaʔařa 'ñañiřa te 'čaga 'sakiřa 'si 'ñañiřa
73- ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'nja 'ku~ʔu~ 'ta~ʔa~řa
74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo. te čaaga te kwika řaya kusuřa njeʔe
75- La jícara chica 'yaši 'bali
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
12
12 I-44
71 - El hombre que vino aquí hay eres mi tío. ti na kiči žoʔo koni kuu šitoy
72 - Ese hombre empieza a reír con sus compañeros. Ni ku'saʔa 'sakuřa ku 'xaʔba ‘kač ndoiya
73 - Dónde va a ir el compañero de ellos? 'ndia 'ku~ʔu~ 'inga ti 'kakiřa 'ndači 'ku~ʔu~ 'inga ti ndɨ ta~a~ ti~ʔi~řa
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo 'čaa ti 'kwika 'ku~ʔu~ 'kurdixo 'ndeʔi
75 - La jícara chica. 'yasi 'loʔo
76 - El santo está adentro de la iglesia. toʔo na 'kaa ini 'biñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. ti ažibi 'ku ndixořa 'xokořato
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
17
71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío. 'čaa ni 'kisi 'koni 'šitoy 'kuuřa
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. čaa'ka 'saku 'siʔiřa si'xaba ti'nduiga
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'ndia 'ku~ʔu~ 'xaba 'kumpañeřu žoʔo
74 - Pocos hombres ricos van a corgar todo. čaa xaba čaa kwika xu~ʔu~řa ku'ndixořa 'nyaʔi Quant ? S Adj Aux V O
75 - La jícara chica. 'žasi 'loʔo
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
16
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ča 'řiku 'kwaʔade 'kwasaʔade 'ndeʔiu
75 - la jícara chica 'žaxi~ 'luli
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'čuʔči 'iža 'ini 'beʔe 'ñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros. ča 'wa~a~ 'waʔade ba kargar 'lombrube
78 - nueve palos largos i~i~ žuʔnu 'nani