Pages That Mention 034
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
10
10 I-34
31 - Aquí viene el sobrino mío. 'njoʔo 'baši 'xasi
32 - Él está comprando ropa. ti'gaa 'se~e~řa 'xaʔma ti'kaa 'se~e~řa 'xaʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! kua~ʔa~ 'xaka na 'kunu 'kiti gaa ese animal
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'kwa~ʔa~ 'katuo 'kway 'sata be'čuu (kato)
35 - Está amarrado el animal. sa 'ndiko 'kway
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
7
7 I-35
31 - Aquí viene el sobrino mío. 'žoʔo 'baxi 'xasi 'meey
32- El está comprando ropa. ti 'žika 'se~e~ 'xaʔma
33- Haga que corra el animal. xa 'ka~ʔa~ na 'kaka 'kiti
34- El va a amarrar el caballo atras del municipio ti 'žika 'ko~ʔo~ 'kato 'kwayi 'sata 'beʔe
35- Está amarrado el animal. ndiko 'kiti
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
9
9 I-38
31 - Aquí viene el sabrino mió. 'žoʔo 'baši 'sasi 'mii
32 - El está comprando ropa. 'miiřa 'ši~i~řa 'saʔma
33 - ¡Hoga que corra el animal! 'saʔa ña 'nakunu 'kiči
34 - El va a amarrar el caballo atras del municipio. 'miiřa ku 'katuřa 'kway 'sata 'beʔe 'municipiu
35 - Está amarrado el animal. i'katu 'kiči
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
8
8 I-41 33 - ¡Haga que corra el animal! 'saʔa na 'kunu 'kiči 'saʔa na 'kunu ri
34 - El va a amarrar el caballo atra's del municipio. 'miiřa 'ku~ʔu~řa 'katuřa 'kwey sata 'bečuu
35 - Esta' amarrado el animal 'katu 'kiči
36 - ¿Quién anda lejos? njiiřa 'šika ša'kani
37 - Muy lejos va a caminar e'l. 'šika 'njiba ' kakařa 'ku~ʔu~řa
38 - Su hermano de usted corto' el estomago del venado 'ñani ñi ni 'šaʔnya anima isi i habierta i
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
7
7 I-43
34 - El va a amarrar el caballo atras del municipio. 'kua 'katu 'kwe 'sata 'beʔe 'ču~u~
35 - Está amarrando el animal 'katuřa 'kiči
36 - Quién anda lejos? yoo 'sika 'sika
37 - Muy lejos va a caminar el 'sika 'njiba 'ku~ʔu~řa
38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado 1 - 'koa 'niñi šaʔnja 'añima ña 'usi 2 - koʔba nii šaʔnja ñima usi