Pages That Mention 032
Syntax-02_28-Santiago_Jamiltepecamt
7
29 - Ella sabe cantar. 'kui kataña / 'kubi 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwa 'kwaku ča lee tuu čiřa
31 - Aquí viene el sobrino mío. 'bači 'sači 'maai
32 - Él está comprando ropa. 'satařa 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! 'sakunu či 'kete ña
Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra
8
8 II-33
31- Aquí viene el sobrino mío 'ika 'bači 'taʔa 'maay
32-El está comprando ropa. 'raka 'xatu 'saʔma
33- ¡Haga que corra el animal! 'xaʔa 'tikunu 'kiti
34- El va amarrar el caballo atrás del municipio 'raka uu 'kuʔni 'kabažu 'čata be'tiñu
35- Está amarrado el animal. 'nuʔni 'kiti
Syntax-02_38-San_Francisco_Sayultepec-ra
9
10 II-38
31- Aquí viene el sobrino mío. 'iʔya 'bači so'brinu 'maay
32- El está comprando ropa. řaka~ 'satařa 'saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! 'saʔa na 'kunu 'kiti 'bika~
34- El va a amarrar el caballo atras del municipio. 'řaka~ 'ku'kuʔni 'kwayu 'čata be'čiʔñu 'řaka~ 'ku'kuʔni 'kwayu 'čata beʔe čiʔñu
35- Está amarrado el animal. 'nuʔni 'kiti 'ika~
Syntax-04_17-San_Juan_Numi-ra
7
7 IV-17
31 - Aquí biene el sobrino mío. 1. ža 'bexi 'saxi 'maaʔ 2. 'žaʔa 'baxi 'saxi 'maada
32 - El está comprando ropa. xa~a~y~ saʔma
33 - ¡Haga que corra el animal! 1. 'kwa~ʔa~ su su 'skunura 'kiti 'žukwa~ 2. 'kwa~ʔa~ 'skunura 'kiti 'žukwa~
34 - El va a amarrar el caballo atrás del municipio. te 'žukua~ 'kuʔnide 'kabažu 'žata 'beʔe 'municipiu
35 - Está amarrado el animal. 'xanuʔni 'kiti 'žukwa~
Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra
7
31 - Aquí viene el sobrino mío. ikařa 'sasi 'basi
32 - Él está comprando ropa. 'maařa 'sata 'saʔnu
33 - ¡Haga que corra el animal! sa'kunu 'kete kwa~
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. řa yuku kwa kuʔni ka'bayu 'sata 'beʔe'čiʔñu
35 - Está amarrado el animal. 'nuʔni kete 'kwa~