The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 031

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

9
Indexed

9

9 II-43

31 - Aquí viene el sobrino mío. ža 'bačira 'čeʔeža 'maay iya 'bačira čeʔe yañi maai

32 - Él está comprando ropa. ra ika~ sata saʔma

33 - ¡Haga que corra el animal! 'šikuʔuña 'kunu 'kɨtɨ (koño)?

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. ra 'ikura 'kuʔbi 'kɨtɨ sata beʔe čiñu~ rai kɨʔɨ 'kuʔbi 'kɨtɨ sata beʔe čiñu~

35 - Está amarrado el animal. 'šinuʔni 'kɨtɨ si nuʔni

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_54-Ayutla-kj

5
Indexed

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. kaa kwaši saši yuʔu

32 - Él está comprando ropa. tohto sata tekaa

33 - ¡Haga que corra el animal! biti~ teta šu~u~ tikaʔ

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. šahta biʔe kaʔnu~ sati~ra kwee

35 - Está amarrado el animal. ti~i~ tikaʔ

36 - ¿Quién anda lejos? ndete lewa~ʔa~ šihkaʔ

37 - Muy lejos va a caminar él. šihka baku~u~ tekaʔ

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. ñani yoʔo ni šandya tiši~i~ isu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. kasaña ka ša~ʔa~ biʔa

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ñaka šini ndii te yibi ka ni tisi eyeh kaa ñaka šini ndii te yibi ka ni tisi ehka

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

5
Indexed

5

31. Aquí viene el sobrino mío. yoʔbaši ñani kwači

32. El está comrando ropa. šiʔi da haʔma

33. ¡Haga que corra el animal! kahu nakuna kiti make you that the animal run Caus. na ha kunuda kiti el se corrió el animal

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio. kuʔuda katuda kwaži hatubeʔe ču~u~

35. Está amarrado el animal. ndiku kiti

36. ¿Quién anda lejos? žu xika xika

37. Muy lejos va a caminar él. xika ndi baʔa ka kada

38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado. ñani ndoʔo kaʔndaʔa na saʔndaʔda šiti ühü barriga tiši intestine

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. nasaʔa hašiña ini beʔe

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ñakaa našiniña načiheʔena kaa low

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-ra

11
Indexed

11

11

II-56

31._Aqui viene el sobrino mio. 'žoʔo 'baši 'ñani 'kwačii

32._El esta comprando ropa. 'še~e~da 'haʔma

33 - ¡Haga que corra el animal! ka'hu~u~ 'nakunu 'kiti na'ha~a~ 'kunuda 'kiti

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. 'ku~ʔu~da ka'tuda 'kwaži 'xata 'beʔe 'ču~u~ 'ku~ʔu~da ka'tuda 'kwaži 'xata beʔe či~u~

35._Esta amarrado el animal 'ndiku 'kiti

Last edit about 4 years ago by

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

5
Indexed

5

31. Aquí viene el sobrino mío. jaha vaji sajin maa na bahi

32. El está comprando ropa. jaan da sahma ha~a~ da

33. ¡Haga que corra el animal! scunu ni tɨ caus. usted.

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio. maa da quin cuhni cuayu jata vehe sticia

35. Está amarrado el animal. nuhni tɨ

36. ¿Quién anda lejos? nau ja jiconuu jica xikonuu

37. Muy lejos va a caminar él. caca jica da lejos jika kaka da

38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado. ñani maa ni ni jahneha chii isu Asp haʔnča

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni jahan sehe casa ña ini vehe ña

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana. maa ña ni jini ja chaa un ni ca chisahyɨ caa

Last edit almost 4 years ago by
Displaying pages 86 - 90 of 107 in total