Pages
1
Cinta Costa 13
Elicitation Yuta Auksi Cleofas Ramírez
Check for palatalization Feb 80 JK Josserand
*ru- classifier for moon and rain
Good contrast ty : č ty ≈ ky why? --> but not all t > ty/_i #76 + others 118
Spanish: s-loss [pue] /pues/
ndy ≈ ñy
Cuestionario V-11 San Pedro Tututepec Leonor Nicolás Espinosa ♀ {sic} 50 años Ud. nació aquí? _Sí nací aquí en el pueblo... Tengo 50 años Siempre ha vivido aquí o ha salido a otro lado? _No, he vivido aquí en el pueblo/ Estubo en la escuela? _no, yo no tuve escuela, fuí unos días pero no conozco casi nada, no sé leer ni escribir Ud. habla mixteco, español, algún otro idioma? _mixteco nada más En su casa habla mixteco? _Con mis hijos no hablo mixteco pura cas'tiya Con quiénes habla ud. el mixteco? _Pues yo hablaba con mis padres, es que mi esposo no habla mixteco, nada más yo sé el mixteco. Entonces sus padres hablan mixteco? _Sí, hablaban, porque ya murieron. Ellos hablaban el castellano? _Sí, hablaban porque pue aquí hablan, que hable uno mixteco, no, pero habla en cas'tiya con gente de razón diremos, a fuerzas tiene uno que hablar el castellano con ellos porque no saben el mixteco. Y en la casa que idioma hablaban ellos? _puro mixteco. Cómo se llama este pueblo en mixteco? _en nombre mixteco no hay.
2
familia de la informante dicen que tututepec is palabra mixteca y que significa "pueblo en cerro"
tututepec pueblo de cerro
Qué nombre tiene el idioma mixteco? _ 'sa~ʔa~ 'sabi "es la palabra mixteca"
Hay pueblos donde se habla igual el mixteco? _Sí hay muchos, en Jamiltepec, Pinotepa, nada más que es más claro el mixteco de aquí pues, y ya la gente de Jamiltepec hablan más enredado, en Pinotepa igual, cambia mucho. {margin:} largo discurso sobre no inteligibilidad en la costa
Hay algún otro pueblo donde se habla más o menos igual que no cambia tanto? _No, más que este pueblo. Este pueblo es donde se habla más claro.
2 - luna 'řuyoo
3 - estrella 'tiiñoo tiño
3
4 - lluvia 'řusabi
5 - humo 'ñuʔma
6 - frijol negro 'ndutyi to~o~
7 - algodón blanco 'katyi 'kwiči clear contrast ty:č
8 - seis calabazas chicas 'iñu 'y ɨk ɨ 'kwatia (kibaa) {below kwatia} tya para varios? {below kibaa} chica
4
9 - un rifle largo 'tučii 'kañi
10 - ¡siéntese! 'ku njaa kuu ndyaa
11 - ¡venga cerca! 'ñaʔa 'yatyiři
12 - ¡vete allí! 'kwa~ ʔa~ ' čukwa (tiuku)? {below čukwa} (t)yukwa
13 - pared 'nama
14 - horno 'šitu č?≈š
5
15 - espuma 'tɨñɨ
16 - granizo 'sabi 'yuu
17 - pelo iši
18 - grano (de la piel) 'ndɨʔ(ɨ)yɨ
19 - su cabeza de usted 'šiñu
20 - su sobaco de él šeʔun šieʔi mi sobaco (sobaco de uno, pues) šeʔu~ se dice uno a otra persona {below š in šeʔun} (g) el