Pages
26
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'sɨʔɨñu 'ina 'čaaña ('tiči) 'saba 'kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'maaña 'sɨʔɨ ni ndɨʔɨ kiši ñaʔa ɨnga čaʔ
123 - El niño no va a dormir más. řakweʔe 'čibaa ma 'kusuřa 'anga 'čaʔa 1) ra kwetyi baa šiña ma ma kusura ≈ky 2) ma kusukara más
{margin} informant seems to emphasize ty by ky pronunciation, thus differentiating from č
124 - Va a crecer más grande él. 'maařa 'kwa 'kwaʔnu 'kařa {below k in kara} ≈ g
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. kiči 'satařa 'ndiča 'seʔu~ viene comprar-él huar. pause {below nd} not pal.
informant repeated elicited order in Spanish, then inverted order in Spanish and gave this Mixtec order
27
126 - su cuello de él sukuřa su pescuezo
127 - Acuéstate aquí. 'kaba 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor. 'ačo 'kiaku i'čino 'ita 1) ačyu tyakɨ\a~ 2) ačo
129 - Hirvió cinco huevos. 'isa 'kwisoña 'o~ʔo~ 'ta~ʔa~ 'ndɨbɨ isa kwiso-ña ndɨwɨ
130 - dos banquitos nuevos 'ubi 'bitu 'čaa
28
131 - Estalló el cohete. i'kaʔndɨ cuete: petyeʔ {note: p has bar through it indicating a fricative} lot of closure before t
132 - ¿Va a hervir la manteca? 1) 'kwasa 'kwisa~ ' ša~ʔa~ 2) kwiso-u~ = kwisu~ --si uno pregunta a alguna otra persona
133 - Están tirados los huesos. 'kañiʔnu 'yɨkɨ
134 - sal ñɨɨ low
135 - trabajo 'kiño *t > ki{voiceless} apsiration but not offglide very clear k tho should be ty
29
136 - temblor 'ta~a~ low
137 - llano (ačo) 'ndaa {below ačo} cómo está? {below ndaa} plano
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'kwa na'kasɨřa 'yubeʔe 'ɨnga ' čaʔa
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 1) i'čačiřa 'yɨɨ 'iʔa tata 'ndaʔa 'uča 'kuu ta~ʔa~ 'šiiřa 'kwaʔa 'šita 2) ičači koořa kwaʔa šita
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. a tu 'ku~ʔi~ 'tana 'koto~
30
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'maai 'ku~ʔi~ pero 'maařa ma 'ku~ʔu~řa 'maai 'ku~ʔi~ ta 'maařa ma 'ku~ʔu~řa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. ča 'čaʔmiřa 'itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndɨwɨ 'to~o~ či 'čaʔñiñu
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. maaña (i)ča keeña ndutya ta i'ki~ʔi~ña 'tiči 'itu {under t of tiči} not pal.
145 - Van a quemar copal para el santo. 'kwa 'kaʔmi 'ñuu 'kutu 'kwenda 'čitoʔo