Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

ReadAboutContentsHelp
17.41037, -97.49562

Pages

16
Indexed

16

16 I-24

66 - cera 'ñuma

67 - día 'nduu

68 - semana se'mana

69 - nombre dibini θibini (♂ y ♀)

70 - No hay cacao. a'tuu 'kakau

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
17
Indexed

17

17 I-24

71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío. 'ñažii 'kiši 'iku 'ku¢a 'xitoda x almost s ? ♀ 'ñažii 'kiši 'iku 'kuθi 'xitoda not very clear

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañereos. 'čiu ko 'kesaʔa sa'kusa 'šis kumpañe'řu¢a empieza reir Assoc ♀ ? kwa?

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? a mi 'ku¢a 'ki~i~ škumpañeřu nu a mi 'ku¢a 'ki~i~ škumpañeřu ghost of erased "š" visible on end of "'ki~i~"

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'saku 'ñažii 'kwika kwido nsaʔyu "nzaʔyu" was crossed out in favor of "nsaʔi"

'sakuni ñaži 'kwika kusa 'kwido 'nsaʔi S V O "kwi¢a" was crossed out in favor of "kusa"; "nzaʔyu" written below "nsaʔi"

75 - la jicara chica 'žaši 'ša~a~ 'luči 'žaši žiki

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
18
Indexed

18

18 I-24

76 - El santo está adentro de la iglesia. sa'ntu šaa ka'niʔnia~ 'šiti be'ñuʔu sa'ntu ya kaniʔnia~ 'šiti be'ñuʔu dem? Vb? subj

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo) ndida 'čie 'šaa 'kusa 'kwido ¢a santu ša~a~ 'čio¢a van-ellos? V-¢a hombros ♀ ?

78 - nueve palos largos e~e~ 'žutu~ 'nani

79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'sientu 'ñažii

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
19
Indexed

19

19 I-24

81 - Mucha genete hicieron petates. ♂♀ kwaʔa ñažii kida 'waʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ella Neg Vb ella tela con 'meenu 'tiki 'ku nu 'ti¢aa 'šaa 'ši~ʔi~ 'e~e~ 'žiki 'meenu 'tiki 'ku ndi žiki šii 'ti¢aa

83 - Vende ella tela fina. 'meenu 'diko nu 'ti¢a 'finu meendi diko ndi ti¢a fina

84 - No va a correr mucho su sobrina. ♂/♀ ma 'kono 'kwaʔa 'sta~ʔa~ni u's are crossed out, both replaced with o's in "'kono"

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ♂/♀ ña'deʔe 'ša~a~ 'saʔaña 'twini ši'sanuña sonoña written below "sanuña"

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
20
Indexed

20

20 I-24

86 - Va la hermana de ella a su casa. š'kwaʔa 'meenu 'sa~ʔa~ 'nuu 'šeʔenu ku 'kuu mee'ndi 'kiši ku 'kweʔendi

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'xaʔa 'ñana ñu'kwa ma 'kunzatu 'ñaʔa 'nšaa

88 - El hombre no esperó la fiesta. tie ša~ʔa~ ti~ ndatu¢a 'biko ñaʔa ša~a~ ti~ nsatuña nz? n¢? below "nsatuña"

in margin, "biko nube" and "biko fiesta" are written to distinguish a tone pair

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'θeʔe ni 'tibiña 'ñuʔu 'šaa ya above ña θeʔe ni(ša) tibi ñuʔu šaa

90 - Es redondo el comal. 'šio ša ʔiyo ti ku¢a šoo ša iyo ti ku¢a

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 16 - 20 of 34 in total