Pages
17
17 I-24
71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío. ♂ 'ñažii 'kiši 'iku 'ku¢a 'xitoda x almost s ? ♀ 'ñažii 'kiši 'iku 'kuθi 'xitoda not very clear
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañereos. ♂ 'čiu ko 'kesaʔa sa'kusa 'šis kumpañe'řu¢a empieza reir Assoc ♀ ? kwa?
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? a mi 'ku¢a 'ki~i~ škumpañeřu nu ♂ a mi 'ku¢a 'ki~i~ škumpañeřu ♀ ghost of erased "š" visible on end of "'ki~i~"
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ♀ 'saku 'ñažii 'kwika kwido nsaʔyu "nzaʔyu" was crossed out in favor of "nsaʔi"
♂ 'sakuni ñaži 'kwika kusa 'kwido 'nsaʔi S V O "kwi¢a" was crossed out in favor of "kusa"; "nzaʔyu" written below "nsaʔi"
75 - la jicara chica ♂ 'žaši 'ša~a~ 'luči ♀ 'žaši žiki
18
18 I-24
76 - El santo está adentro de la iglesia. ♂ sa'ntu šaa ka'niʔnia~ 'šiti be'ñuʔu ♀ sa'ntu ya kaniʔnia~ 'šiti be'ñuʔu dem? Vb? subj
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo) ♂ ndida 'čie 'šaa 'kusa 'kwido ¢a santu ša~a~ 'čio¢a van-ellos? V-¢a hombros ♀ ?
78 - nueve palos largos e~e~ 'žutu~ 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'sientu 'ñažii
19
19 I-24
81 - Mucha genete hicieron petates. ♂♀ kwaʔa ñažii kida 'waʔa 'žuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ella Neg Vb ella tela con ♂ 'meenu 'tiki 'ku nu 'ti¢aa 'šaa 'ši~ʔi~ 'e~e~ 'žiki ♀ 'meenu 'tiki 'ku ndi žiki šii 'ti¢aa
83 - Vende ella tela fina. ♂ 'meenu 'diko nu 'ti¢a 'finu ♀ meendi diko ndi ti¢a fina
84 - No va a correr mucho su sobrina. ♂/♀ ma 'kono 'kwaʔa 'sta~ʔa~ni u's are crossed out, both replaced with o's in "'kono"
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ♂/♀ ña'deʔe 'ša~a~ 'saʔaña 'twini ši'sanuña sonoña written below "sanuña"
20
20 I-24
86 - Va la hermana de ella a su casa. ♂ š'kwaʔa 'meenu 'sa~ʔa~ 'nuu 'šeʔenu ♀ ku 'kuu mee'ndi 'kiši ku 'kweʔendi
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. ♂ 'xaʔa 'ñana ñu'kwa ma 'kunzatu 'ñaʔa 'nšaa
88 - El hombre no esperó la fiesta. ♂ tie ša~ʔa~ ti~ ndatu¢a 'biko ♀ ñaʔa ša~a~ ti~ nsatuña nz? n¢? below "nsatuña"
in margin, "biko nube" and "biko fiesta" are written to distinguish a tone pair
89 - Su mujer está soplando la lumbre. ♂ 'θeʔe ni 'tibiña 'ñuʔu 'šaa ya above ña ♀ θeʔe ni(ša) tibi ñuʔu šaa
90 - Es redondo el comal. ♂ 'šio ša ʔiyo ti ku¢a ♀ šoo ša iyo ti ku¢a