Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

ReadAboutContentsVersionsHelp
26
Indexed

26

26 I-24

116 - Es picoso el chile. skipped

117 - Está cenando nuestro papá. sa θini 'kuu ta'tando sa d/θini 'kuu ta'tando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? yoʔo kuu sa 'kwañaʔa awar'dyente ši šani primuyo nzuʔ kuu ña awardyente ši kiʔani primu

119 - ¿Qué hizo usted hoy? nas kosa 'kidani 'bita~ nas kusa 'kidana 'bita~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? na ořa kuu sa 'ki~ʔi~ndo ku kaʔndo 'na ora kuu· sa ki~ʔndu ku kaxhdo

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
27
Indexed

27

I-24

editorial mark indicates that "la mamá" and "regresó" were switched in the recording 121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ♂ 2) nana 'nuyo 'kwa na 'šiko 'kauña 'dawa 'kwiya 1) nana nida 'nuyo 'kwa na 'šiko 'kauña 'dawa 'kwiya "gauy~a~" written below "kauña" nana kičuwa~ na šuko gau(wa~) dawa kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña'deʔe 'šaa tuʔu (sa) 'šidini 'tukuña ña deʔya~ yaši tuʔu šidi

123 - El niño no va a dormir más. Neg? above "ma" 'nuu ži'žiki 'šaʔma 'kudu 'kanu ♀ X kiči žee ni šaʔnu 'kudu kiči žee lu či šaʔma 'kudu kači

124 - Va a crecer más grande él. nu ša~a~ 'ku¢a 'kwaʔnu 'kandu 'taʔa "ndu" in "kandu" written as a correction above "nu" kuča kuči 'kwaʔnu kači 'taʔa kuča kuči 'kwaʔnu kay 'taʔa S crecer mas el ?

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'saʔa ni 'kiʔhnu 'kwinu 'nǰisa O hijo de ud. kiNnu viene compra nčisa 'kudaʔani 'xiʔnǰu 'kwiʔ¢u 'nǰisa 'kudaʔa ndi kinči 'kwiči~ 'nǰisa hijo V1-S V2-S O

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
28
Indexed

28

28 I-24

126 - su cuello de él 'θuku 'nuu žižiki 'ša~a~ 'θuku kwi či `žiki (ša~a~)

127 - Acuéstate aquí. ♂/♀ 'kuka 'tuu 'xaʔa

128 - Se hizo bonita la flor. ? ♂ nzeʔe bili kidani ita ša~ nzeʔe bili kidanda ita ša~ Adv

129 - Hirvió cinco huevos 'dakwidoña 'o~ʔo~ 'ndibi 'dakwidoña 'a~^ʔa~^ 'ndibi Caus ella

130 - dos banquitos nuevos 'ubi 'banku 'luči uu 'banku 'luči

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
29
Indexed

29

29 I-34

131- Estalló el cuete. ♂,♀ kaʔtu (ša~a~) / 'kaʔndi

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kiʔiña 'kuda 'kwidoña 'da~ʔa~ 'ša~a~ 'kiʔiy~a 'kuda 'kwidoy~a 'da~ʔa~ Aux Asp.-caus V ella manteca

133 - Están tirados los huesos. ♂ 1- ka'tuu žiki 'ša~a~ ♀ 2- ka'tuu žikia

134 - sal 'ñee ñe^e^

135 - trabajo 'čo~o~ / 'či̯oo

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
30
Indexed

30

30 I-34

136 - temblor 'ka·nda

137 - llano (plano) 'žodo 21 or level

138 - El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. meenu (ža) 'ki~ʔi~nu 'kunda ka'dinu ndieʔe ni 'tuku 'ša~a~ Asp ? cerrar él meeči 'ki~ʔi~či 'ku na 'kadiči ndieʔe ni tuku ša~a~

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas 'saaši 'nzeʔaʔ 'šiʔi š'kumpañeřu nzaʔa nzeʔe 'kwaʔa 'ita "ta '¢eʔe" is crossed out in favor of "nzaʔa nzeʔe" ? X sašiš 'kumbañeřu enze 'kwaʔa i'ta

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber tu na ki~ʔi~ nza sa ba 'ki.niyo "ma" and "da" are both written as alternative transcriptions for "ba" tu na 'ki~ʔi~ndi sa ma 'kininda "ma" is written as a possible alternative for "na"

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
Displaying Page 26 - 30 of 34 in total