Pages
26
26 I-24
116 - Es picoso el chile. skipped
117 - Está cenando nuestro papá. ♂ sa θini 'kuu ta'tando ♀ sa d/θini 'kuu ta'tando
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ♂ yoʔo kuu sa 'kwañaʔa awar'dyente ši šani primuyo ♀ nzuʔ kuu ña awardyente ši kiʔani primu
119 - ¿Qué hizo usted hoy? ♂ nas kosa 'kidani 'bita~ ♀ nas kusa 'kidana 'bita~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? ♂ na ořa kuu sa 'ki~ʔi~ndo ku kaʔndo ♀ 'na ora kuu· sa ki~ʔndu ku kaxhdo
27
I-24
editorial mark indicates that "la mamá" and "regresó" were switched in the recording 121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ♂ 2) nana 'nuyo 'kwa na 'šiko 'kauña 'dawa 'kwiya 1) nana nida 'nuyo 'kwa na 'šiko 'kauña 'dawa 'kwiya "gauy~a~" written below "kauña" ♀ nana kičuwa~ na šuko gau(wa~) dawa kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ♂ ña'deʔe 'šaa tuʔu (sa) 'šidini 'tukuña ♀ ña deʔya~ yaši tuʔu šidi
123 - El niño no va a dormir más. Neg? above "ma" ♂ 'nuu ži'žiki 'šaʔma 'kudu 'kanu ♀ X kiči žee ni šaʔnu 'kudu ♀ kiči žee lu či šaʔma 'kudu kači
124 - Va a crecer más grande él. ♂ nu ša~a~ 'ku¢a 'kwaʔnu 'kandu 'taʔa "ndu" in "kandu" written as a correction above "nu" ♀ kuča kuči 'kwaʔnu kači 'taʔa ♀ kuča kuči 'kwaʔnu kay 'taʔa S crecer mas el ?
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ♂ 'saʔa ni 'kiʔhnu 'kwinu 'nǰisa O hijo de ud. kiNnu viene compra nčisa ♀ 'kudaʔani 'xiʔnǰu 'kwiʔ¢u 'nǰisa ♀ 'kudaʔa ndi kinči 'kwiči~ 'nǰisa hijo V1-S V2-S O
28
28 I-24
126 - su cuello de él ♂ 'θuku 'nuu žižiki 'ša~a~ ♀ 'θuku kwi či `žiki (ša~a~)
127 - Acuéstate aquí. ♂/♀ 'kuka 'tuu 'xaʔa
128 - Se hizo bonita la flor. ? ♂ nzeʔe bili kidani ita ša~ ♀ nzeʔe bili kidanda ita ša~ Adv
129 - Hirvió cinco huevos ♂ 'dakwidoña 'o~ʔo~ 'ndibi ♀ 'dakwidoña 'a~^ʔa~^ 'ndibi Caus ella
130 - dos banquitos nuevos ♂ 'ubi 'banku 'luči ♀ uu 'banku 'luči
29
29 I-34
131- Estalló el cuete. ♂,♀ kaʔtu (ša~a~) / 'kaʔndi ♂
132 - ¿Va a hervir la manteca? ♂ 'kiʔiña 'kuda 'kwidoña 'da~ʔa~ 'ša~a~ ♀ 'kiʔiy~a 'kuda 'kwidoy~a 'da~ʔa~ Aux Asp.-caus V ella manteca
133 - Están tirados los huesos. ♂ 1- ka'tuu žiki 'ša~a~ ♀ 2- ka'tuu žikia
30
30 I-34
136 - temblor 'ka·nda
137 - llano (plano) 'žodo 21 or level
138 - El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. ♂ meenu (ža) 'ki~ʔi~nu 'kunda ka'dinu ndieʔe ni 'tuku 'ša~a~ Asp ? cerrar él ♀ meeči 'ki~ʔi~či 'ku na 'kadiči ndieʔe ni tuku ša~a~
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas ♂ 'saaši 'nzeʔaʔ 'šiʔi š'kumpañeřu nzaʔa nzeʔe 'kwaʔa 'ita "ta '¢eʔe" is crossed out in favor of "nzaʔa nzeʔe" ? X sašiš 'kumbañeřu enze 'kwaʔa i'ta
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber ♂ tu na ki~ʔi~ nza sa ba 'ki.niyo "ma" and "da" are both written as alternative transcriptions for "ba" ♀ tu na 'ki~ʔi~ndi sa ma 'kininda "ma" is written as a possible alternative for "na"