Pages
21
I-13 21
83 - Vende ella tela fina. ma~ña šiko saʔma baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. ña 'kwako 'nuša 'sačiña
85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñaʔa kaa ni 'čaʔaya šu~ʔu~či čanuña čanu
86 - Va la hermana de ella a su casa. kwa~ʔaa 'ta~ʔa~ya beʔe 'maʔaña kwa~ʔa 'ta~ʔa~ña beʔe 'maña
22
I-13 22
87 - Su hijo de ella no la va a esperar. seʔeña ñakwa 'kwatuñaʔaga seʔeñaʔaka se corrigió: seʔeñaʔaga ña kwa 'kwatuña
88 - el hombre no esperó la fiesta. (řařa) ya'ni 'čatuřa biko = ña
89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'ña 'sɨ~ʔɨra so'tɨ~ɨ~ña ñu~ʔu o sa'ta tɨña ñu~ʔu
90 - Es redondo el comal. 'čiyo ku'ta 'čiyo 'kaʔnu 'čiyo ku'ta ku'ta
23
I-13 23
91 - El ratón comió el maíz allí. řa tɨñɨ ni'čačitɨ nuni tɨñɨ ni'čači'tɨ nuni
92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. řa yiyi kwasa 'baʔatɨ yabi Inf: "va a abrir": kwanu~nate~ Inv.: "El tejón va a cubrir ese hoyo": kwa'nu naga yiyi kwa 'nunařa yiyi 'yabiřa
93 - Lo agarró el perro temprano. naʔani ni'tɨ~ɨ~ra 'ina čitɨ (igual: naʔani ni tɨ~ɨ~ra 'ina čitɨ) čitɨkɨ animal: kɨtɨkɨ perro: ina
24
I-13 24
94 - Él jaló la caja con un mecate. 'mařa 'nišita 'kahači'yoʔo
95 - Fue él allí. mařa mařa ni čaʔa
96 - Ese hombre va a venir tarde. řa řa ka~a~kwa 'kičiřa 'čaʔ'ini
97 - Despacio corre el caballo. 'kwe~ša~ činu kabayu 'kwe~ša činu kɨtɨ
98 - La tortilla del hombre la roba el perro. ni'kiʔi 'ʔina 'šitara
25
I-13 25
99 - ¿Está podrido la carne? (ña) ña baʔa 'kuñu ikaa yo kweʔe žita yo kweʔe kuñu
100 - Está pesada la caña. ti'kuwařa ndoo
101 - Está caro el metate. yaʔbiši~ ndaa yoso
102 - No están secas las plumas del pájaro. 'basa 'iti 'tumi ra'saa