Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

ReadAboutContentsVersionsHelp
16

16

I-13 16 59. El va a venir cantando. ma.řa.ba.'či 'ča.ta.řa

60. Voy y vengo kwa~y taki'čiu kwa~ʔa~.yu. ta.ki.čiu kwa~ʔa~. ta.'ki.čiu

61. enfermedad yu.ša.kweʔe

62. sangre nɨ.ñɨ

63. pus nda.kwa

64. sarampión ndiʔi.yaa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

I-13 17

65 - olor 'bi~ši~ 'ša~ 'čaʔa

66 - cera 'yuma

67 - día 'kɨwɨ

68 - semana ibita

69 - nombre sɨbɨ

70 - No hay cacao. ñaʔñi ñaʔñi suʔba

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
18

18

I-13 18

71 - El hombre que vino ayer es mi tío. řa(řa) kiči iku šitoyu

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. řa kaa'čaku naʔa řa'či a'migořa řa kaa'čaku naʔa řa'čiʔiraka řa kaa'čaku naʔa řa'čiʔiʔa'migo

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nduʔa 'kwa~ʔa~řa compa'ñeřu

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'suʔwa kwiřa 'kuka 'suʔwa kwiřa 'kukakwa(kwa) kwiso ndaʔyu 'kwiiřa kwa kwisora ndaʔyu

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
19

19

I-13 19

75 - la jícara chica yači kwati yači ndiʔi yači luʔu

76 - El santo está adentro de la iglesia. čitoʔo tiči beʔeñu~ʔu casa beʔe ñu~ʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). kwa kwisořa čitoʔo ku~ʔu~ yuku kwa kwiso čitoʔo ku~ʔu~ yuku

78 - 9 palos largos ɨ~ɨ~ taʔa yutu nani

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
20

20

I-13 20

79 - ocho cerros largos i~i~ yutaʔayuku nani i~i~ yutaʔayuku naʔnu

80 - cuatrocientos personas koukwe~ ku~mi siento ñayɨbɨ ñayɨbɨ

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔa ša~a~ ña'yeba 'sabaʔa 'yubi kwaʔa ša~a~ ña'yeba 'sabaʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ('ma~ʔa~ña) 'ma~ʔa~ña~ ñanikikuña 'čiʔi 'yuʔkwa tela nen kiko ñani kikuña čiʔi yuʔkwa tela ña'kikuña čiʔi yiki tuku

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
Records 16 – 20 of 40