The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 107

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

12
Indexed

12

106. hilo rojo šube kweʔe xuve cuéhe

107. Es verde la rana kwii ¢aʔaba cuii tzáhvā

108. tiene miedo la ardilla kaubi kweyu~ cauhví cuéñū

109. El pobre pájaro se murió hoy. trobi láa xíhi tɨ̄ vevii trobi laa šiʔi tyɨ́ bebi also ntâhvi (pobre) [ndaʔabi laa]

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río. dii diko kwaniʔi kɨʔɨtɨ diya nduʔute ka didí co cueníhi ña quɨ̄tɨ diñɨ ntute cān

111. su cola de él (hablando de un animal) duʔume tyɨ dúhme tɨ̄

112. El marido de ella va a matar el venado mañana. našuu crossed out šɨɨ tanu ¢iʔika kaʔaniña rkuʔu tebaa xɨɨ tanú tzīcan cahní ña rcuhu teváa marido de ella demons. mata-el venado mañana

113. Están filosas las uñas del gato. oʔondiʔi ko¢i miʔišto ōo ntico tzīín mixtun uñas? below "tzīín"

114. Es delgado el papel. eedi tyutyu edin tūtú

115. No está picoso el camote. ña etyu šaʔamisa~ eʔetu beneath "etyu" ñá ētu xahmí san

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

12
Indexed

12

106. hilo rojo yuʔba kwaʔa

107. Es verde la rana. kwii daʔba

108. Tiene miedo la ardilla. yuʔu kwañi

109. El pobre pajaro se murió hoy. daa ndaʔbi šiʔite bita~

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del ro. kuu didi nču neʔe ñate kwa~ʔa~ šuʔu yu¢a

111. su cola de él (hablando de un animal) θuʔmate skolate

112. El marido de ella va a matar el venado maña. šeeči kaʔniči idu yu¢a mañana under "yu¢a"

113. Están filosas las uñas del gato. nčiiko či~i~ bilu / nčiko filo under "nčiiko" moler under "nčiko"

114. Es delgado el papel. yadi tutu

115. No está picoso el camote. ña satu ñaʔmi

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

21
Indexed

21

hilo rojo 'žuʔa tɨ'kweʔe

Es verde la rama 'laʔba 'kwii

Tiene miedo la ardilla 'žuʔu 'kueñu

El pobre pájar se murió hoy. ndaʔu tɨdaa ni 'šiʔitɨ 'bitna

Mi tía lleua el animal a la orilla del río. na 'saʔnuy 'ta neʔa~ 'kɨtɨ 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žute

Last edit over 5 years ago by

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

14
Indexed

14

102 - No están secas las plumas del pájaro. 'nika 'dut.ñu~u~ 'čidaa

101 - Está caro el metate. 'žaʔbi 'žoodo

103 - Es frío este viento. 'yoo 'biši~ n'tačya

104. La arena pesa mucho 'yoo 'bee 'kuči

105. Mucha masa amarilla 'yu ma'žuša~ 'kwa~a~

106. Hilo rojo žwa kweʔe

107. Es verde la rana 'kwii 'rana 'kwii 'laʔwa

108. Tiene miedo la ardilla 'žuʔu 'kwe~ñe~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

19
Indexed

19

19 III-29

103 - Es frío este viento. 'endi' biši 'tači'kana

104. la arena pesa mucho. 'ñuʔu 'kwiiči 'ndeʔe 'bee

105. mucha masa amarilla. 'ndeʔe 'kwaʔa 'yusa 'ku 'kwa~a~

106. hilo rojo. 'yuʔa 'kwaʔa

107. Es verde la rana ' kwii 'ndidekwe

108. Tiene miedo la ardilla. 'ndeʔe 'yuʔu la'kwañu

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 6 - 10 of 88 in total