The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 107

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

24
Indexed

24

24 I-24

106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa žuʔwa 'kwaʔa long swinggle downward from "w" in "žuʔwa"

107 - Es verde la rana. 'kiti 'kwii 'kii 'ndika 'laʔwa ša~a~ 'kiti 'kwii 'kii 'ndika 'laʔwa ya

108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔu 'kwañu 'ša~a~ 'žuʔu 'kwañu ya

109 - El pobre pájaro se murió hoy. ♂/♀ 'ndaʔbi 'tidaa ya 'šiʔite 'bita~ "ti" is crossed out in favor of "te" in "šiʔite"

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'didida nza'ka~ya~ 'kiti 'kwaNnuu 'žu¢a 'kwa~ ?Nnuu ku didindi nza'ka~ya~ 'kiti Nnuu 'žu¢a 'kwa~

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

13
Indexed

13

106. hilo rojo yúhá tɨ'cuèhé.

107. Es verde la rana. cuìi lahvá

108. Tiene miedo la ardilla. yùhú cuéñu.

109. El pobre pájaro se murió hoy. ní xíhí prǒó tɨ'laá vitna. b ndaʔu en gente

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río. didií cǎndecaxi quɨtɨ sàhán yuhu yǔte.

111. su cola de él (hablando de un animal) lúhmádɨ

112. El marido de ella va a matar el venado mañana. yɨɨxi quɨ'hɨ'n dé cahnidé idú tneé.

113. Están filosas las uñas del gato. déén iñu mǐchi.

114. Es delgado el papel. yadi tùtú.

115. No está picaso el camote. ñá túú sǎtú ñahmí.

Last edit over 5 years ago by
29
Indexed

29

II-52

VS 103. 'biši 'tačia Es frío este viento. frío viento-este

VS 104. 'io 'bee 'kuči La arena pesa mucho. muy pesa arena

S Adj 105. 'io 'bay 'žusa~a~ 'kwa~a~ mucha masa amarilla muy mucho masa-esa amarilla io mucho io hay

S Adj 106. žuʔa tɨkweʔe hilo rojo hilo rojo

VS 107. kwii laʔba Es verde la rana. verde rana

108. 'žuʔu kweñu Tiene miedo la ardilla. V S

El pobre pájaro se murió hoy. 109. ni šiʔi 'proo 'tɨlaa 'bitna / hoy bitna V S Temp Asp morir pobre pájaro hoy

omit if is specific action and change saʔa to kwa~ʔa~ kwaʔa (se fue) Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 110. didii ('ka)nde'kaši kɨtɨ sa~ʔa~ 'žuʔu 'žute S Vs O Loc tía-mía Asp lleva-ella animal siempre orilla río siempre los lleva va

111. luʔmadɨ su cola (de un animal) cola animal

El marido de ella va a matar el venado mañana. 112. 'žɨɨši 'kɨ~ʔɨ~de 'kaʔnide 'idu 'tnee S Auxs Vs O Temp. marido-de-ella va-él mata-él venado mañana

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

20
Indexed

20

20 II-48

106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. čilekwe 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla. io 'žuʔu ardilla

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'tidaa ni 'siʔitɨ 'biʔhna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. didisɨ neʔeña te 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žusa

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

28
Indexed

28

II-60 28

106. - hilo rojo 'šube 'kweʔe

107. - Es verde la rana. 'kwii 'čaʔba čaʔba (tonos)

108. - Tiene miedo la ardilla taʔu'bi 'kwee̯ñu

109. - El pobre pajaro se murio' hoy. 'trobi 'laa šiʔitɨ bebi 'ndaʔbi

110. - Mi tía lleva el animal a la orilla del río 1. - 'didiko kwa'niʔia~ 'tsu~ʔu~ 2. - 'didiko kwa'niʔia~ 'kɨtɨ 'diiña ndiuʔ'te 'ka~a~ -ña written below "kwa'niʔia~" diñɨ written below "diiña"

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 1 - 5 of 88 in total