The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 107

Syntax-04_09-San_Miguel_Achiutla-ra

22
Indexed

22

106 - hilo rojo

'žuʔba 'kwaʔa

107 - Es verde el sapo

'kwii 'sapu

108 - Tiene miedo la ardilla

žuʔu tii 'kwañi

109 - El pobre pájaro se murió hoy

'ndaʔbi 'tisaa ža ni 'xiʔiti 'bitna

110 - Mi tía lleva el animal ala orilla del río

'šiši san'ñuʔu i~i~ 'kiti 'xas 'keeñati 'nuu 'nduu

Last edit over 3 years ago by

Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra

22
Indexed

22

106 - hilo rojo 'yuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. 'kwii 'šaa 'saʔba

108 - Tiene miedo la ardilla. 'yuʔu 'ša~a~ 'kwañu

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'saa 'siʔitɨ

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'tiši 'yusu 'kete 'yuʔu 'yuča

Last edit over 5 years ago by

Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra

26
Indexed

26

26 V-4

106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. 'kwii 'saʔba

108 - Tiene miedo la ardilla. 'žuʔuri 'kwañu

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'maari 'saa 'tibiti 'čiʔiri saari ?

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 1- maaña čiʔišira čiʔizo maari kiti kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žuta 2- 'maaña 'čixi 'čiso či 'maari 'kiti 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žuta

Last edit about 5 years ago by

Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj

23
Indexed

23

106 - hilo rojo 'yuʔba 'kwaʔa

107 - Es verde la rana. 'kwii 'saʔba saʔaba

108 - Tiene miedo la ardilla. 'yuʔu 'kwañu

109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'saa 'kwe (i)'čiʔitɨ 'biki bityi

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. šiši kwa čiʔiña 'kɨtɨ 'yuʔu 'yutya ≈ šiʔiña

Last edit over 5 years ago by

Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

16
Indexed

16

16

106 - hilo rojo 'yuʔwa 'kwaʔa b

107 - Es verde la rana. 'leekwe 'kwii lekwe kwii

108 - Tiene miedo la ardilla. 'ndasi la'kwaña

109 - El pobre pájaro se murió hoy. č 'čiʔi 'saa 'ndaʔbi

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'tišiyu naa 'kiti 'kwa~ʔa~ ʔyu 'yuta

111 - su cola de él (hablando de un animal) suʔma kitiga / suʔmaraga de él (cola) suʔma / suʔma kitiga (de animal)

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'iiña 'kwa'kaʔni 'ʔisu 'ʔita iiña kwa kaʔni isu ita

113 - Están filosas las uñas del gato. 'yaši 'ti~i~ 'miču

114 - Es delgado el papel. 'bii ka 'tutu

115 - No está picoso el camote. 'aša tu 'ñaʔmi a šatu ñaʔmi

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 61 - 65 of 88 in total