Pages That Mention 106
Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra
23
23 C-2
106 - hilo rojo 'žua 'kwaa
107 - Es verde la rana 'laba 'kwii
108 - Tiene miedo la ardilla. žuy ardilla / žuysi
109 - El pobre pajaro se murió hoy. 'ndabi 'silaa ni 'šiisi
110 - Mi tia lleva el animal a la orilla del río. 'tyaši ni ni 'kisi xa 'kwa~a~ 'žute mi
Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo
25
25 D-1
106 - hilo rojo 'žuʔa 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. 'kwii si 'dikwi
108 - Tiene miedo la ardilla. žuʔi si mutu
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'ndaʔbi 'laa ni 'šiʔisi 'biči
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 'didi 'niʔine ndakane 'kisixa~ 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žute kwa~ʔa~ne
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
24
24 II-43
106 - hilo rojo 'nčuʔba 'kwaʔa 'nžuʔba 'kwaʔa
107 - Es verde la rana. 1 'kwii 'rana 2 'kwii 'saʔba mejor ~č 3 given choice, says "saʔba, es igual"
108 - Tiene miedo la ardilla. 'nčuʔu 'kwañu 'njuʔu 'kwañu
109 - El pobre pájaro se murió hoy. 'čaa 'ndabika~ 'čiʔitɨ 'biči
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 1 čičibi kwa~ʔa~ či nčaaka~ nčuʔu nčuča --> 2 čičibi kwa~ʔa~ či 'kɨtɨka~ nčuʔu nčuča nju(ʔu) njuča
Syntax-02_54-Ayutla-kj
12
106 - hilo rojo yuʔba kwaʔa
107 - Es verde la rana. kwii saʔba
108 - Tiene miedo la ardilla. yiʔbi ndikwe~i~
109 - El pobre pájaro se murió hoy. šiʔi saa ndaʔbi biti~
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. šišiina ka tika kwa~ʔa~ ri yuʔu ihtya mi lleva animal ir-él boca río
111 - su cola de él suʔmari
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii ñaka kaʔni isu tia~a~
113 - Están filosas las uñas del gato. ši~i~ baa či~i~ mištu~
114 - Es delgado el papel. ya šii tuhtu
115 - No está picoso el camote. šahtu ñaʔmi
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
12
106 - hilo rojo yuhva cuaha
107 - Es verde la rana. sahva cuii cuu tɨ cop.
108 - Tiene miedo la ardilla. yuhu cuañu
109 - El pobre pájaro se murió hoy. icu ni jihi cha ndahu saa ayer
igual bina ni hiʔi ča ndaʔu saa čandaʔu saa ni hiʔi biʔna
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río. quihin xixi ri jiin quɨtɨ ña undi yuhu nducha va tia mi con animales-suyas undi hasta allá río, boca
111 - su cola de él suhma tɨ
112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ijña cahni yɨɨ ña isu
responses to wh- questions qué kaʔni žɨɨña isu ihña matar quién zɨɨ ña kaʔni isu ihña a qué isu kaʔni žɨɨña ihña
113 - Están filosas las uñas del gato. xaan jniñu vilu
114 - Es delgado el papel. yaxin tutu un
115 - No está picoso el camote. tu jatu ñahmu