Pages That Mention 075
Syntax-03_33-Yucuquimi
17
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 1- ta nkiši 'žoʔo 'koni 'titoy 'kuna 2- 'žoʔo 'titoy 'kuna 'kiš 'kuni
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. i~i~ 'yuʔu ta 'yuʔu 'sata ku'ndaaña(řa) siʔi kumba'ñeřuta reír assoc
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'ndey 'ku~ʔu~ 'kumbañeru te 'žoʔo 'kwaʔařa
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ča kwiti 'kuř 'kwika ku~ʔu~ 'kundioxo ndeʔi kwiři kuu-ra who are rich Aux Asp V O
75 - la jícara chica 'yaxi 'loʔo
Syntax-03_42-Coicoyan
17
71 - El hombre que vino aquí ayer es mitió tya kišia 'kumi 'šito 'mii 'kuura
72- Ese hombre empieza a reir con sus compañeros 'tyaka 'kišaařa či~i~r ta~ʔa~ra
73- Donde va a ir el compañero de ellos? nde či ku~ʔu~ 'ta~ʔa~ra tyaka~ nde či ku~ʔu~ ta~ʔa~raka~
74- Pocos hombres ricos van a carga lodo. 'šaa 'tya 'kwikaga 'ku~ʔu~ra 'kwisořa 'ndyaʔyu
75 ta jícara chica 'yaʔši 'bali
Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero
10
Cuilapa de Guerrero
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? (1) na nde ku~hu~ʔu~ naʔu~ compañero (2) na nde ku~ hu~ ʔu~ syi~i~nǰa na ʔnehaa na nde ku~ hu~ ʔu~ syi~i~nja naʔu~ todo este compañero na ʔnehaa
74 - Pocos hombres ricos van a cargar el lodo. hombre čee high ricos kwikangii van a cargar lodo koʔ 'kwido ¢aʔa žu --> ko kwido ¢a nzaʔžu ? oni ¢ee kwikaʔ ko kwido ¢a nzaʔžu oni ¢ee kwikaʔ ko kwido ¢a zaʔažu small glottal stop also written above first vowel in zaʔažu 203 below "oni" ko kwido ¢a nzaʔažu
75 - la jícara chica šaši luʔlu(ʔ)
76 - El santo está adentro de la iglesia. (1) sandu zaku šii sti bee ñoʔo sandɨ dakɨža da kɨza šiti beñuʔu (2) (zand) sandu zakuža zaku yaa šiti bee ñoʔo
z = ¢ ??
Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola
19
19 IV-25
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. ɨ~ɨ~ tee če ni 'kiši iʔa i'ku 'ditondɨ 'kuute
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 1 - te žaxa~ ko kwitade 'žakute ndɨ 'taka ñe'řute 2 - te žaxa~ ko kwitade 'žakute ndɨ ñe'řute
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nde xɨ~ʔɨ~ 'ñeřu 'meete
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. io žaku tee io 'diʔuy xɨ~ʔi~ xe~ʔe~ 'ñuʔu diʔu
75 - la jícara chica i~i~ 'žaši 'luči
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
17
17 IV-22
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 'tee 'kiši 'iku 'šitodo 'kudsa
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. čiukwa kisaʔadsa sakudsa šii ši 'kumbañerudsa (hombre) (gi) (gi) kin prefix? noun classif?
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'ani 'ki~ʔi~ 'šani 'čiukwa ? ami
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ? 'daani 'seʔio 'sɨʔ ini 'kwidodsa 'saʔžu d V-s O daanidsa saku poco (poco)
75 - la jícara chica 'žaši 'žiki~