Pages That Mention 075
Syntax-02_54-Ayutla-kj
8
61 - enfermedad kwi~ʔe~
62 - sangre nii
63 - pus ndaʔkwa~a~ tikwii čihči moco agua madura
64 - sarampión ndiʔi ndyee granos enterados
65 - olor šihko
66 - cera sušah / ñuma más general
67 - día kibi
68 - semana ši·mana
69 - nombre kibi
70 - No hay cacao. koo siʔba
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. tyaa tinikišiih kundii šihto iindura
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. teka ndii šahkura ši~i~ tende dya ka ta~ʔa~ ši~i~ra reír-él con compañero
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? mii ku~ʔu~ tende dyaka ta~ʔa~ ši~i~ sakutekaʔ
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. koo kwa teʔikakwiso ndei
Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1
8
61. enfermedad kweʔe
62. sangre nii
63. pus ndako
64. sarampión ndiʔikušu
65. olor hiko
66. cera nima
67. día kibi
68. semana semana
69. nombre kibina their (same word as día)
70. No hay cacao. koo hyaʔba hyaʔbañuʔu cacahuate calabaza nuez girasol
71. El hombre que vino aquí ayer es mi tío. taa nakiši žoʔo kuni kuda hitui here
72. Ese hombre empieza a reir on sus compañeros. (ta)taažoʔo na kasaʔada sakuda šiʔi ta~ʔa~da
73. ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ndači ku~ʔu~ ta~ʔa~da
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. čaa ta kwika kwikoda ndaʔži poco hombre
75. la jícara chica žaši loʔo
Syntax-02_58-Santiago_Yosondua
8
61. enfermedad cuehe
62. sangre nɨñɨ
63. pus lacua
64. sarampión ndɨhyɨ xaa
65. olor xìcò
66. cera ñuma
67. día quɨvɨ
68. semana semana
69. nombre sɨvɨ
70. No hay cacaoo. tu iyo cacao
71. El hombre que vino aquí ayer es mi tíoo. chaa ni quii jaha icu cuu xito na
72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. quejaha jacu chaa un jiin uu~ ga jnahan da ñeroda
73. ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nanu quihin ɨɨn ñero chaa un
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. jacu ni chaa ricu un ca ndiso ndehyu riku~
75. la jícara chica yajin lulu žahi~
Syntax-02_63-San_Juan_Diuxi-nh
19
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. se 'yɨɨ 'ngiši 'yaʔa 'iku ku 'ditoda {below ku:} xu
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. se yɨɨ ixa~ ki'šeʔe 'šakute ' ši~ʔi~ a'migute
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ndešu xɨ~ʔɨ~ kumpañeru meete
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'šakuni te 'kwika 'kuido 'ndeʔyu
75 - la jícara chica 'yaši 'luči
Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec
8
61 - enfermedad cuehe
62 - sangre nɨñɨ
63 - pus ndawa
64 - sarampión ndɨhyɨ yono
65 - olor x=š xico
66 - cera ñuma
67 - día quɨvɨ
68 - semana vitya
69 - nombre sɨvɨ
70 - No hay cacao. ñahri sɨhva
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. xite cuvi chi ra cha quichi icu comp šite kubi čira that vino aquí? tío? V is he embedded he is my uncle who came here yesterday ra ča kiči iku šite kubi čira the man who came here yesterday my uncle is he S comp V S apposition he is my uncle rakwa~ šite kubi čira
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. quichaha chacu ra cuan chihin ra tahan ra kičaʔa čaku-ra kwa~ či~ʔi~ ra ta~ʔa~-ra began reír aux or compound - doesn't need ra copy
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nya cuhun ra tahan ra? V his
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. suhua ri ra tyayɨɨ cu cuiso ra nyahyu few restric "just" rich men V S O stat verb tyayɨɨra he is rich ra tyayɨɨ rich man
75 - la jícara chica yachin luhlu