Pages That Mention 075
Syntax-05_39-San_Luis_Morelia-ra
16
17 V-39 71- El hombre que vivo aquí ayer es mitío. ta na 'kixi 'kuni 'čitoy 'čiiřa ayer? 72- Ese hombre empieza a reir cou sus compoñera taa ka'šakwiřa xi 'ta~ʔa~řa 73- ¿Donde va air el compañero de ellos? da 'ku~ʔu~řa 'kaʔxi~ 'ita 'kwaliga 74- Pocos hombres ricos van a cargar lodo ba 'kwika 'tabořa 'ku~ʔu~ ko'ndiso 'ndeʔe loʔo " " x " " " 75- ja jícara chica 'žaši 'loʔo
Syntax-A1-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra
19
19 A-1
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. te tya ni 'kiši 'iku 'yoʔo 'nduute 'dito 'yuʔu
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'tyaxa~ 'yate 'kwakute 'ši 'tnaʔate 'tyaxa~ tisa~ʔa~te 'kwakute 'ši 'tnaʔate
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? tini ku~ʔu~ tna~ʔa~te
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. 'yuʔu 'tya 'kwika 'kwa~ʔa~te 'kunjidote 'ndeʔyu
75 - la jícara chica yaši~ tii
Syntax-B3-Xayacatlan_de_Bravo-mk
16
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. i'žuʔu 'tyaa 'kwika kwa~ʔa~ 'kwida 'ndeʔi
75. la jicara chica. 'yaši 'čii
76. El santo esta a dentro de la iglesia. ndi'mani ʔiya 'eni 'beʔe 'ñu~ʔu~ santo santo? dentro
77. Los hombres lo van a cargar en sus hombres. 'tyaa 'kwa~ʔa~te kun'sidateža 'dokote
Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo
18
18 D-1
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. ne či ni 'kiši 'iku 'tiuši 'nduune ? hombre
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. te žuka~ saʔkute si 'neʔi 'bišite
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? u~ 'nduu 'ku~ʔu~ 'neʔi 'biši~ te 'xa~a~ ne 'ibi ši~
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. ii 'žuʔuka te 'kwika 'šiko 'ndeʔi
75 - la jícara chica 'žaši~ 'tii
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
17
17 II-43
71 - El hombre que vino ayer es mi tío. 1 ña ñi kiči iku iʔya kuura čite 2 ña ñi kiči iʔya iku kuura čite
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ra ika~ sakura či~ʔi~ kumpañerura
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'maa 'ku~ʔu~ 'kumpañeru 'raka~
74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. čuʔbañira ra kuka kwa kwiči(ga) nčaʔyu lakwa čuʔbañira ra'kuka ko kwiči(ga) njaʔyu lakwa ž
75 - la jícara chica 'yači 'nčiʔi