Pages That Mention 072
Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec
17
71. El hombre el vino aquí ayer es mi tío žɨbɨ ‘ŋkixi ya ‘iku ‘ditondɨ ‘kuxia
72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'žɨbɨa 'ñekuseʔ 'ndɨʔɨ ‘hna~ʔa~ ‘kuu ‘ñeruse
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ‘ndya~ ‘hɨ~ʔɨ~ ‘kuu ‘ñeru ‘tya ‘ɨ~ɨ~ ‘hnaʔase
74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. a 'xyeʔe 'hna~ʔa~ 'žɨbɨ 'kwika 'kwido 'ndeʔžu
75. La jícara chica 'žahxiʔ čiluu
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
15
71 - El hombre que vino aquí ayer es mitío. ti kisi kooni šito ba iʔ'ořa
72 - Ese hombre empieza a reir con sus companero. 'tia 'siña sa sakořa 'si~ʔ~ kumba'ñeřuřa 'tia 'siña sa sakořa 'si~ʔ~ siʔwanda
73 - ¿Donde va a ir el compañero de ellos? 1 - ndia ko~ʔo~ kumba'ñeřu ti 'žika~ 2 - ndia ko~ʔo~ kumba'ñeřu na 'žika~
74 - pocos hombres ricos van a cargar lodo. čau~ tia 'kwika 'ko~ʔo~+'kondixo 'ndiaʔži
75 - la jicara chica 'žasi 'loʔo
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
17
17 I-38
71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío 'čaa 'čey 'kišaa 'iku 'šɨtoy 'kuuřa
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'čaa 'šakuřa ši 'kompañeřuřa
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? nǰe 'ku~ʔu~ 'kompñeřu 'miina
74 - Pocos hombres ricos van a cargor lodo. 'čaaba 'čaa 'kwika 'ša~a~na
75 - la jícara chica. 'řaši 'luu
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
17
71 - El hombre que vino aquí ayer es mi tío. 'čaa ni 'kisi 'koni 'šitoy 'kuuřa
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. čaa'ka 'saku 'siʔiřa si'xaba ti'nduiga
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'ndia 'ku~ʔu~ 'xaba 'kumpañeřu žoʔo
74 - Pocos hombres ricos van a corgar todo. čaa xaba čaa kwika xu~ʔu~řa ku'ndixořa 'nyaʔi Quant ? S Adj Aux V O
75 - La jícara chica. 'žasi 'loʔo
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
15
69 nombre 'siu
70 No hay cacao 'tuna 'cacaožo
71 El homre que vino aquí ayer es mi tio ča ni kiya 'iku ku štori
72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. ča 'wa~a~ 'xakude xi~i~ 'cumpañeřu
73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? 'deʔe nu 'kiʔi~ cumpañeru ča'wa~a~