Pages That Mention 028
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
8
8
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ 'kɨmɨ~ 'ndɨkɨ 'kɨ~ʔɨ~ 'tixa~ 'keʔndete Obj va él corte-él
27 - Están creciendo los muchachos 'baši kwaʔnu(te) landa viene crece-él? kweʔnu? 28 - Canta la mujer 'ita ña'dɨʔɨxa ?xita
29 - Ella sabe cantar 'ini 'dučixa~ 'katay ?xini
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'žaku 'landa či 'kudɨɨ 'ini V S porque V
Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra
8
8 I-1
26- Los cuatro cuernos, va a cortar el.
Note in left margin: OV Note in right margin: "repeated" gloss given by informant los cuatro cuernos se va a cortar" ¡ku~u~ ndɨkɨ + teʔnde The gloss "4" is written below "ku~u~", the gloss "cuernos" is written below ndɨkɨ, the gloss "va a cortar" is written below "teʔnde", an arrow with the label "possibly k" is pointing to the "t" in "teʔnde".
27- Estan creciendo los muchachos.
Note in left margin: Vs Note in right margin: ? 'xaʔnui crecer- ellos niños?
28- Canta la mujer.
Note in left margin: Vs Note in right margin: (fut) 'kataña high? canta ella a line is drawn between "'kata" and "ña", also separating "canta" and "ella"
29-Ella sabe cantar.
Note in left margin: VsVs 'xiniña + 'kataña sabe-ella canta-ella
30- Va a reir el niño porque esta contento
Note in left margin: VSV Note in right margin: (pte) 'xaku suči 'luli + kusɨʔiniʔ the gloss "SM dict. "se rie" va a reir" is written below "'xaku", the gloss "niño" is written below "suči", the gloss "chico" is written below "'luli", the gloss "Asp? estar contento" is written below "kusɨʔiniʔ"
Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra
3
23 - diez camas .uu.siʔi.to uši 'ito groove
24 - siete palabras .uu.ša~a.noʔo Nno~ʔo~ [s] = sligtly retroflex groove fricative uša 'tnuʔu
25 - Él abrió el maguey. .maa.i.ni.taʔ.bi.ža.bi maay ni 'taʔu 'žabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi ku~u~ ndiki kaʔnda maay
27 - Están creciendo los muchachos. be kwe~ʔnu~ kweči
28 - La mujer canta. ñadi~ʔi~ ʔita
29 - Ella sabe cantar. ma~a~ña~ ʔi~i~iñi kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. šeku kweči kudii ini
31 - Aquí viene el sobrino mío. šaʔa bexi daxi maada
32 - Él está comprando ropa. ma~a~te ñe~te da~ʔma~
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
6
6 I-5a
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi ku~u~ 'diki
27- Estan creciendo los muchachos kwa kwaʔnu 'day kwa kwaʔnu yi daʔi
28- La mujer canta šita 'ñaʔa
29- Ella sabe contar 'xiniña 'kataña
30 - Va a reir el niño porque está contento. xaku yuči 'kužuʔi 'xankusi ini ti'nisi
Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
6
6 I-6
26- Los cuatro cuernos va a cortar él. 'maade 'kaʔnde 'ku~u~ 'ndɨkɨtɨ
27. Están creciendo los muchachos kwa kwaʔnu 'sučiya nai
28- La mujer canta 'kata 'ñaʔaya
29- Ella sabe cantar 'ñaʔaya 'kata
30- Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'sučia či 'kusɨɨ 'iniyi