The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 028

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

8
Indexed

8

8

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ 'kɨmɨ~ 'ndɨkɨ 'kɨ~ʔɨ~ 'tixa~ 'keʔndete Obj va él corte-él

27 - Están creciendo los muchachos 'baši kwaʔnu(te) landa viene crece-él? kweʔnu? 28 - Canta la mujer 'ita ña'dɨʔɨxa ?xita

29 - Ella sabe cantar 'ini 'dučixa~ 'katay ?xini

30 - Va a reir el niño porque está contento. 'žaku 'landa či 'kudɨɨ 'ini V S porque V

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

8
Indexed

8

8 I-1

26- Los cuatro cuernos, va a cortar el.

Note in left margin: OV Note in right margin: "repeated" gloss given by informant los cuatro cuernos se va a cortar" ¡ku~u~ ndɨkɨ + teʔnde The gloss "4" is written below "ku~u~", the gloss "cuernos" is written below ndɨkɨ, the gloss "va a cortar" is written below "teʔnde", an arrow with the label "possibly k" is pointing to the "t" in "teʔnde".

27- Estan creciendo los muchachos.

Note in left margin: Vs Note in right margin: ? 'xaʔnui crecer- ellos niños?

28- Canta la mujer.

Note in left margin: Vs Note in right margin: (fut) 'kataña high? canta ella a line is drawn between "'kata" and "ña", also separating "canta" and "ella"

29-Ella sabe cantar.

Note in left margin: VsVs 'xiniña + 'kataña sabe-ella canta-ella

30- Va a reir el niño porque esta contento

Note in left margin: VSV Note in right margin: (pte) 'xaku suči 'luli + kusɨʔiniʔ the gloss "SM dict. "se rie" va a reir" is written below "'xaku", the gloss "niño" is written below "suči", the gloss "chico" is written below "'luli", the gloss "Asp? estar contento" is written below "kusɨʔiniʔ"

Last edit about 5 years ago by

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

3
Indexed

3

23 - diez camas .uu.siʔi.to uši 'ito groove

24 - siete palabras .uu.ša~a.noʔo Nno~ʔo~ [s] = sligtly retroflex groove fricative uša 'tnuʔu

25 - Él abrió el maguey. .maa.i.ni.taʔ.bi.ža.bi maay ni 'taʔu 'žabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi ku~u~ ndiki kaʔnda maay

27 - Están creciendo los muchachos. be kwe~ʔnu~ kweči

28 - La mujer canta. ñadi~ʔi~ ʔita

29 - Ella sabe cantar. ma~a~ña~ ʔi~i~iñi kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento. šeku kweči kudii ini

31 - Aquí viene el sobrino mío. šaʔa bexi daxi maada

32 - Él está comprando ropa. ma~a~te ñe~te da~ʔma~

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

6
Indexed

6

6 I-5a

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi ku~u~ 'diki

27- Estan creciendo los muchachos kwa kwaʔnu 'day kwa kwaʔnu yi daʔi

28- La mujer canta šita 'ñaʔa

29- Ella sabe contar 'xiniña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento. xaku yuči 'kužuʔi 'xankusi ini ti'nisi

Last edit over 5 years ago by

Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

6
Indexed

6

6 I-6

26- Los cuatro cuernos va a cortar él. 'maade 'kaʔnde 'ku~u~ 'ndɨkɨtɨ

27. Están creciendo los muchachos kwa kwaʔnu 'sučiya nai

28- La mujer canta 'kata 'ñaʔaya

29- Ella sabe cantar 'ñaʔaya 'kata

30- Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'sučia či 'kusɨɨ 'iniyi

Last edit over 5 years ago by
Displaying pages 26 - 30 of 114 in total