Pages That Mention 025
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra
5
21. Au oreja de ella 'soʔo ma~y 22.veinte eebollan 'oko 'nduta 23. diya caman 'uxi 'xito 24. siete palabran 'uxa 'nu~ʔu~ 25.El abreo' el maquery 'ma~ i~i~ ni'xana 'žabi
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
3
25- el abrio el maguery 'may ni 'xana ' žabi 26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. 'ndi ku~ ndi'ki~ kaʔnde 'may 27 - Están creciendo los muchachos. 'be· kwaʔnu~ 'škweči 28 - La mujer canta. 'ñaʔa 'xita 29- Ella sabe cantar 'kwaʔa 'may 'xite 30 Va a reir el niño porque está contento kwaku suči luli či· ižo sii ini~ 31 - Aquí viene el sobrino mío. 'žaʔa 'baxi 'saxiindi 32 Él está comprando ropa may xa~a~ saʔmaʔ 33 - ¡Haga que corra el animal! saʔa 'xana 'kunu~ 'kiti 'žukwa~
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf
4
4
21 - su oreja de ella 'soʔo ma~y~
22 - veinte cebollas 'oko 'nduba
23 - diez camas 'uxi 'xito
24 - siete palabras 'uxah 'Nnuʔu
25 - Él abrió el maguey. 'ma~y~ ni~ haʔndi 'žabi
Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra
4
21 - su oreja de ella 'soʔo 'may
22 - veinte cebollas 'oko 'nduba
23 - diez camas 'uxi 'xito
24 - siete palabras 'uxa Nnu~ʔu~ 'uxa tnu~ʔu~
25 - Él abrió el maguey. 'may 'ni~na~ may niʔa nde 'sabi 'may ni 'xaʔnde 'žabi
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndi 'kundi 'kika nde 'may ndi ku~u~ ndiki kaʔnde 'may
27 - Están creciendo los muchachos. 'beʔ 'kwaʔnu~ 'suči 'kweči
28 - La mujer canta. 'ñaʔa~ 'xita
29 - Ella sabe cantar. 'ma~·ña~ 'xini~ ka'taña~
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'kwaku 'suči luli či 'kusu ʔini~ 'kwaku 'suči luli či 'kusii 'ini
Syntax-02_12-San_Juan_Numi-vf
4
21- su oreja de ella 'soʔoni
22 veinte cebollas 'oko ti'ku~u~
23- diez camas 'uši 'kama
24 siete palabras 'uha 'tu~ʔu~
25 El abrio el maguey te· žu· ni 'hune~ 'žabi