Pages That Mention 021
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-1
4
21. su oreja de ella 'soʔoña 22. viente cebollas 'oko se'boya 23. diez camas 'uči 'kama 24. siete palabras 'uča 'to~ʔo~ 25. el abrió el maguey mařa 'nu~na~ 'yabi
Syntax-03_20-Pinotepa_de_Don_Luis-2
4
4
21 - su oreja de ella 'soʔo ña
22 - veinte cebollas 'oko taʔa 'seboya
23 - diez camas 'uči 'taʔa 'kama 'čito es un tapete
24 - siete palabras 'uča taʔa 'to~ʔo~
25 - Él abrió el maguey. 'mařa 'nuna 'yabi
Syntax-03_22-San_Juan_Colorado-vf
4
4
21- su oreja de ella- 'soʔoña
22- veinte cebollas- 'oko tu'kumi
23- diez caman- 'uči 'kama
24- siete palabran- 'utsa yu~ʔu~
25- El abrió el maguey- 'ma·ra 'taʔbi 'yabi
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
7
4
17 - pelo iši šiñio ? 'iši 'šiñiyo
18 - grano nda'tye ndatyi 'ndɨʔyɨ
19 - su cabeza de usted 'či~ni~ ko~to'baʔa či~ni~ 'či~ñu~ i~i~ ʔi~nyarayubeʔe ya soʔora tu~m ka~ʔa~ye
'šiñira / 'koto 'baʔa ši šiñu 'koto 'baʔa išiñi šiñu
20 - su sobaco de él 'tiči ' šeʔera (doesn't seem to be tyiči)
21 - su oreja de ella 'soʔo'ña~
22 - veinte cebollas 'oko 'ta~ʔa~ sebo'yaʔ oko 'sebo'yaʔ oko ta~ʔa~ 'sebo'yaʔ
Syntax-03_25-Santa_Maria_Jicaltepec
1
III-25 sintaxis, Jicaltepec, pág 2
16 - granizo 'yuu sabi 17 - pelo 'iši šiñu~ niyo iši šini 18 - grano ndi~ʔi~ ndiʔi 19 - su cabeza de usted šini mau 20 - su sobaco de él še~ʔe~ ro 'šeʔe maʔara 21 - su oreja de ella 'soʔo 'maaña 22 - veinte cebollas oko ta~ʔa~ ndikumi 23 - diez camas uči ta~ʔa~ čito čito 24 - siete palabras 'uča ta~ʔa~ tu~ʔu~ (to~ʔu~) 25 - Él abrió el maguey. ma·ra gura 'nuna 'yabi 26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. kumi ta~ʔa~ 'ndiki kwa 'kaʔnda maara 27 - Están creciendo los muchachos. 'kwa~ʔa~ kwa'kwaʔnu ra kwati 28 - La mujer canta. čita 'ša~a~ ña ñaʔara ka~ 29 - Ella sabe cantar. 'čito 'ša~a~ 'maña kataña 30 - Va a reir el niño porque está contento. 1 kwa'kwaku ha·ra luʔu kwati siša komera 2 kwakwa ku'šaara luʔu ra luʔu bati sii ša 'ku·nira 31 - Aquí viene el sobrino mío. iʔya wačira sa·čiyu 32 - Él está comprando ropa. mara 'satara 'saʔma 33 - ¡Haga que corra el animal! tuʔadra sa 'kunu čiri kiti kuʔu tuʔa tu ra sa kunu čiri kiti kuʔu