Relaciones Geográficas of Mexico and Guatemala

Pages That Need Review

Xicayan (Oaxaca), 1580

7
Needs Review

7

mandaban los sacerdotes hacer junta de mucha gente y, hecha la junta, los sacerdotes invocaban a sus ídolos, y luego salían al monte y cazaban un día o dos. Mataban venados, conejos, leones, lobos, tigres, gallinas y gallos monteses. Y venidos todos éstos con el cacique de caza, se holgaban y bebían, y comían de la caza que traían, y se embeodaban con el regocijo de la caza.

Antiguamente dicen que tenían mucha más gente que ahora porque, en aquel tiempo no trabajaban, sino que se estaban hechos holgazanes, y que, de cuatro pestilencias que han tenido, se les ha acabado toda la más gente que tenían. Y dicen que vivían, en aquel tiempo, más sanos que ahora. Tiene ahora este pueblo, de cuenta, con sus sujetos, ciento y diez indios, que ha que se contó, según dicen, tres años.

17 El puesto de este pueblo, dicen los naturales, lo tienen por enfermo por ser tierra caliente y húmeda; y corre sobretarde una marea, la cual tienen los naturales por saludable. Las enfermedades que padecen estos naturales son cámaras de sangre, y romadizos y pechugueras y calenturas. Tienen por remedio unas yerbas con sus raíces, la cual llaman ellos en su lengua mixteca YUCUAN1Y, 47 y baños artificiales que usan entre ellos.

22 Los árboles silvestres que a la redonda de este pueblo hay son unos árboles gruesos y altos, de que sacan un licor oloroso a manera de resina, el cual licor llaman en su lengua de ellos ZUSAHUYSI y, en mexicano, SUCHIOCOTZOTL,48 y en castellano lo llaman liquidámbar. Hay pinos y encinos, robles y madroños, y, en estos robles, dicen, hay muchas colmenas de abejas, de que sacan cantidad de miel. De los pinos no se aprovechan de cosa ninguna, no más de sacar unas rajas que ellos llaman OCOTE, con que se alumbran, porque en este dicho pueblo no usan casas de azotea; de los robles se aprovechan para hacer coas para labrar y cultivar sus tierras, y lo demás, para leña.

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
8
Needs Review

8

23 Las frutas que en este pueblo tienen son plátanos y piñas, y mameyes colorados y zapotes negros y batatas, que son unas raíces dulces, y otro género de fruta, que llaman AGUACATES.

24-25 No tienen trigo, porque nunca han sembrado ni se dan a ello; danse al beneficio del maíz. Seda no la tienen ni la crían, porque no hay morales, ni nunca los ha habido. Hay en este dicho pueblo naranjas, limas, limones, cidras, toronjas, y cacao, aunque poco.

26 Las yerbas medicinales que tienen son unas yerbas que llaman en su lengua mixteca YUCUZAYU, y en mexicano se llama IZTAUHYATL.‘ esta yerba, molida y bebida, es muy saludable para las pechugueras. Hay otra yerba que llaman YUCUTIHI, que llaman en mexicano COAZIHUIZPATLI.’ 49 esta yerba, molida y puesta en las coyunturas, el que estuviere tullido y con dolores, se le quitará y sanará con ellos.

27 En los montes de este pueblo hay leones grandes, tigres, zorras, comadrejas, tejones, conejos, venados, puercos monteses, gallos y gallinas monteses, faisanes de dos géneros: unos, negros, y otros, pardos (los negros son grandes, y los pardos, pequeños) ; hay águilas, sacres, buharros, halcones, gavilanes, cuervos, cernícalos y otros muchos géneros de aves pequeñas, y papagayos de tres géneros, grandes y pequeños.

30 Todo lo demás para su mantenimiento de estos naturales lo tienen de su cosecha en su pueblo. Asimismo, tienen éstos, en los ríos de su pueblo, truchas en cantidad y otros géneros de pescado, los cuales llaman IZTACMICHI en mexicano y, en mixteca, TIYACACUSI, que quiere decir en castellano “pescado blanco”; 5° y hay camarones y ranas, y cangrejos y galápagos. Provéense de algodón, para su vestir, de la costa del sur, que está a una jornada o dos de este

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
9
Needs Review

9

dicho pueblo.

31 Las casas son de paja, pequeñas, y las paredes son, algunas, de varas y, otras, ¡de carrizo, cubiertas de la misma paja; y todas ellas no tienen más de un aposento, y sin puertas. Las casas de los caciques son también de paja, salvo que las paredes es de una tapia angosta y sin puertas. No tienen cal, ni con qué hacerla. Tienen mucha madera de pinos, encinos y robles. La iglesia es, también, cubierta de paja, y las paredes de adobes.

30 bis Provéense de sal los naturales de este pueblo del pueblo de Yoaltepeque, que está a seis jornadas de este dicho pueblo, de caminos torcidos y asperos.

33 La contratación de los naturales de este dicho pueblo es que van a los mercados de los pueblos comarcanos y llevan a vender maíz, frijoles, gallinas, mantas, miel de abejas, ollas, cántaros y frutas, y rajas de pino, con que se alumbran, y un género de raíces que llaman los mexicanos AMOLE en su lengua y, en mixteca, NAMA, con que lavan la ropa; 51 y 1a para tan blanca como con jabón, salvo que da comezón.

Críanse muchas gallinas, y no se crían cabras ni carneros; puercos, sí. Pagan el tributo a sus encomenderos en dineros y maíz, conforme alo que la Real Audiencia tiene tasado, que es ocho reales y media fanega de maíz a cada indio casado, y el viudo, la mitad.

34 Este pueblode Xicayan cae en la diócesis de Oaxaca. Está este dicho pueblo, de la ciudad de Antequera, a cuarenta y dos leguas, y de caminos ásperos y torcidos. Está Xícayan, en relación de Oaxaca, en el norte y a leste.

Esto es todo lo que hay en este dicho pueblo de Xicayan, conforme a los capítulos e Instrucción que su Majestad envía a mandar, inquiriendo y averiguando entre los naturales y viejos, y las demás personas que, en este dicho pueblo, de ello han podido tener memoria.

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
10
Needs Review

10

Halláronse presentes a la averiguación de estos capítulos los alcaldes y principales y cacique de este dichO pueblo, y los regidores; y lo firmaron de sus nombres, juntamente con el señor Corregidor e intérprete. ANDRÉS AZNAR DE CÓZAR (rúbrica). ANTOÑO NETO (rúbrica). DON DOMINGO DE SANT1AGO, gobernador (rúbrica). DON AGUSTÍN LÓPEZ, fiscal (rúbrica). D1Ec0 HERNÁNDEZ, alcalde (rúbrica). DON AGUSTÍN PÉREZ, alcalde (rúbrica). Ante mí, ALONsO VÁZQUEz, escribano nombra.do (rúbrica) .

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson

Zacatepeque (Oaxaca), 1580

3
Needs Review

3

RELACI0'N del pueblo de Zacatepeque, que está encomendado en RAFAEL DE TREJO, vecino de la ciudad de México, sufragano al corregimiento de justlahuaca

11 En el pueblo de Zacatepeque, que es de la jurisdicción de justlahuaca, en diez y siete días del mes de febrero de mil y quinientos y ochenta años, el ilustre señor ANDRÉS AZNAR DE CÓZAR, Corregidor por su Majestad en el pueblo de Justlahuaca y su partido, y Justicia en este pueblo de Zacatepeque, y por ante mí AL0Nso VÁZQUEZ, su escribano nombrado y jurado según derecho, dijo que, por cuanto el muy excelente señor DON MAR— TÍN ENRÍQUEZ, Virrey de esta Nueva España, le ha enviado una Instrucción de ciertos capítulos impresos de molde para que vea y haga en ella lo que su Majestad manda; y, en su cumplimiento, su merced ha juntado en este pueblo a los indios más viejos y más ancianos, y a todos los que le ha parecido podrán dar alguna luz de lo que en los dichos capítulos se pregunta, y, mediante ANTOÑO NETO, intérprete de la lengua mixteca en castellano, se ha informado de ellos y sacado en limpio la verdad de lo que en los dichos capítulos se pregunta. Y lo que acerca de ellos ha podido averiguar es lo siguiente, haciendo principio desde el capítulo once, que es desde donde su Majestad manda se haga relación en los pueblos que son de indios.

lO-ll Este pueblo de Zacatepeque está asentado en una loma de un cerro pequeño, que está a orilla de un río que corre de oriente a poniente y que, en tiempo de aguas, es muy caudaloso.

Son doctrinados por un clérigo que tiene en beneficio este dicho pueblo y el de los Amusgos, que es sufragano al corregimiento de Xicayan, que llaman de PERO NIETO; que hay, de este dicho pueblo al de los

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
4
Needs Review

4

Amusgos, cuatro leguas pequeñas, de caminos ásperos y torcidos. Todos los naturales de este dicho pueblo hablan la lengua mixteca, y otra lengua que llaman amusga, muy oscura, y algunos la mexicana.

12-13 Tiene por comarca este dicho pueb1o al dicho pueblo de los Amusgos, que, como está dicho, está a cuatro leguas de este dicho pueblo, de camino áspero y torcido, a la banda del sur. Llámase este dicho pueblo en la lengua mixteca, que es la que los naturales hablan, Yucusatuta y, en mexicano, Zacatepeque, que lo uno y lo otro quiere decir en castellano “cerro de yerbas” 65 Dicen que tomó este nombre, porque su cacique antiguo se lo puso.

14 Este pueblo de Zacatepeque, antes que los españoles viniesen, reconocían por cacique y señor a un cacique que llamaban, en su lengua de ellos, YYACHIHUIZU, 66 y que no acudieron con ninguna cosa a otro ningún cacique ni señor, más de a este YYACHIHUIZU. Y a éste acudían con sus tributos de mantas, y joyas y piedras verdes, y le labraban sus sementeras. Y dicen que este señor era el que los castigaba y averiguaba los delitos que entre ellos sucedían.

Adoraban estos naturales a una figura de piedra que tenían por ídolo, al cual llamaban en su lengua YAHATNIYUTI, 67 y, asimismo, adoraban otro ídolo que llamaban, en su lengua de ellos, ÑAÑAHUZONUHU.

Asimismo, tenían sacerdotes, los cuales tenían a cargo sus ídolos, y estos sacerdotes eran escogidos por el dicho cacique YYACHIHUIZU.

Y estos sacerdotes usaban el oficio, unos, quince años, y otros, veinte; y pasado este tiempo, les daban libertad y escogían otros para el efecto. Y estos tales no habían de tener exceso con

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
5
Needs Review

5

mujer ni beber el vino que llaman PULQUE, que luego allí lo mandaban matar y apedrear.

Y cuando su cacique o señor quería celebrar alguna fiesta, estos sacerdotes ayunaban cinco y seis días y, en este tiempo, no comían cosa alguna, si no era chupar unas hojas de humo, y con esto se sustentaban. Y estos tales sacerdotes eran hijos de caciques y principales y MACEHUALES, conforme a la habilidad que tenían.

Y cuando alguna fiesta se había de celebrar, juntaban mucha gente, y traían presentes de mantas, gallinas, venados, conejos, piedras, joyas y plumerías, y todo este presente traían ante el cacique; y, de allí, enviaba el cacique el presente que pertenecía a los sacerdotes, y los dichos sacerdotes invocaban a sus ídolos, y luego los sacerdotes decían si se había de hacer la fiesta. Y, luego, hacían sus bailes el cacique y los demás, lo que duraba un día o dos, y después se iban a sus casas.

Asimismo, cuando el cacique se había de casar, trataban el negocio con los sacerdotes primero, y después iban sus mensajeros a tratarlo con los padres de las mozas, a los cuales les llevaban sus presentes de mantas, y joyas y plumerías, los cuales los daban a los padres de la moza. Y hacían ir tres y cuatro veces mensajeros con sus presentes, y luego les daban la hija para que la trujesen a donde estaba el cacique; y esta cacica, cuando salía de casa de sus padres, venían dos sacerdotes con ella, y otros muchos viejos y deudos de la dicha cacica. Y estos dos sacerdotes traían un incensario con brasas, y traían muchas rajas de pino con que la alumbraban por el camino;

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
6
Needs Review

6

y esta lumbre no se había de apagar, sino que con aquélla se habían de servir en casa del cacique: y no querían encender ni servirse con la lumbre que el cacique tenía en su casa, sino con la que la traía de su tierra. Y, llegada a casa del marido, juntábase mucha gente, y entre esta gente los sacerdotes, y hacían su parlamento, y, hecho, comían y bebían, y holgábanse un día y dos, y así quedaba hecho el casamiento. Y los hijos de estos señores eran tenidos por legítimos, y heredaban el señorío; y, si no tenían hijo varón, heredaban las hijas; y, si estos tales no tenían hijos legítimos, heredaban los parientes más cercanos del cacique. Casábanse los caciques con cacicas, y principales con principalas, y así se acomodaban unos con otros.

Asimismo, cuando querían tratar algún casamiento de algún cacique, los padres iban a tratarlo primero con los sacerdotes, y les llevaban sus presentes de codornices y sahumerios y plumerías; y los sacerdotes invocaban a sus ídolos, y luego decían que se había de hacer el casamiento y si había de tener generación.

15 E1 gobierno que tenían era obedecer lo que sus caciques les mandaban. El adulterio y hurtos los castigaban con gran rigor, a los cuales hacían esclavos del señor perpetuos, y los bienes de estos tales los aplicaban al cacicazgo.

Dicen estos naturales que tuvieron guerra con los mexicanos enviados por MONTEZUMA, y que tuvieron recuentro con ellos tres veces, y dos veces con los de Tututepeque, y nunca los

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
7
Needs Review

7

pudieron vencer. Llevaban arcos y flechas, y rodelas y macanas de palo, y sus banderas blancas y listadas, y los rostros embijados y, en las piernas, llevaban cascabeles (y orejeras de oro) y en las narices.

El hábito y traje que traían los naturales de este pueblo eran unas r0pas blancas de mantas de hilo de algodón a manera de sotana, salvo que no tenían mangas, sino unas aberturas por donde sacaban las manos, y abajo, hacia los pies, una cenefa de colores. Visten ahora camisas y jubones, y zarahuelles y mantas de algodón y sombreros, y el cacique trae sayo y capote y zarahuelles de paño, y botas y sombrero, y algunos principales traen zapatos.

Las mujeres visten una ropa, abierta por la mitad de la cabeza y abierta por los lados por donde sacan los brazos, la cual llaman. en su lengua SIQHU y, en mexicano, HUIPILI; y traen, desde la cinta para abajo, unas mantas gruesas pintadas de diferentes colores, las cuales llaman en su lengua CHAYA y, en mexicano, CUEITL. 69

Los mantenimientos de que antes usaban son maíz, frijoles, y ají y calabazas y batatas, venado, conejo, iguanas. Y cuando el cacique había de ir a caza, hacía junta de muchos indios, y los sacer-' dotes invocaban a sus ídolos. Y luego iban al monte, y cazaban y mataban venados, leones, tigres, conejos y puercos jabalíes, y faisanes. Y andaban a caza dos días.

Dicen que antiguamente tenían mucha gente y que, de cuatro pestilencias que han tenido,

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
8
Needs Review

8

se ha consumido mucha gente, y que vivían más sanos que ahora. Tiene este pueblo ahora, con sus sujetos (que son seis), trescientos y sesenta y seis tributarios, que ha que se contó, trece meses.

17 E1 puesto de este pueblo, dicen los naturales que se hallan, sanos en él; que, aunque es tierra muy caliente, corren sobretarde unas mareas que las tienen por provechosas. Las enfermedades quelos naturales de este pueblo padecen son: calenturas, romadizo, dolor de costado, cámaras de sangre, lepra, bubas, encordios, dolor' de cabeza, enfermedades de la orina, mal de ojos. Remédianse com baños artificiales, y con yerbas que ellos tienen.

22 Los árboles silvestres que a la redonda de este pueblo hay, son robles y pinos y encinos. De los pinos se aprovechan de las. rajas para alumbrarse, y tablas para hacer mesas y camas de madera, y la resina, para algunas curas o bizmas; de los robles y encinos se aprovechan para coas para labrar sus tierras y sementeras, y lo demás, para leña.

23 Las frutas que en este pueblo hay, son piñas y plátanos, y mameyes colorados y batatas, y unas vainas grandes, verdes, que llaman CUAUHXINICUILES; 7° naranjas, limas, limones y zapotes negros.

25 Trigo, dicen, nunca lo han sembrado; danse Al beneficio del maíz. Seda no la crían, porque no hay morales, ni nunca los ha habido.

26 Las yerbas medicinales que tienen son unas yerbas que llaman en su lengua YUTÑUDOCOÑUHU: 71 ésta, cocida en una olla y con el agua de ella, tibia, lavarse, es muy provechosa para las hinchazones. Llámanla en mexicano TEOTZAPOTL. Hay otro árbol, que las hojas y corteza,

Last edit about 6 years ago by LLILAS Benson
Displaying pages 61 - 70 of 169 in total