4

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

Amusgos, cuatro leguas pequeñas, de caminos ásperos y torcidos. Todos los naturales de este dicho pueblo hablan la lengua mixteca, y otra lengua que llaman amusga, muy oscura, y algunos la mexicana.

12-13 Tiene por comarca este dicho pueb1o al dicho pueblo de los Amusgos, que, como está dicho, está a cuatro leguas de este dicho pueblo, de camino áspero y torcido, a la banda del sur. Llámase este dicho pueblo en la lengua mixteca, que es la que los naturales hablan, Yucusatuta y, en mexicano, Zacatepeque, que lo uno y lo otro quiere decir en castellano “cerro de yerbas” 65 Dicen que tomó este nombre, porque su cacique antiguo se lo puso.

14 Este pueblo de Zacatepeque, antes que los españoles viniesen, reconocían por cacique y señor a un cacique que llamaban, en su lengua de ellos, YYACHIHUIZU, 66 y que no acudieron con ninguna cosa a otro ningún cacique ni señor, más de a este YYACHIHUIZU. Y a éste acudían con sus tributos de mantas, y joyas y piedras verdes, y le labraban sus sementeras. Y dicen que este señor era el que los castigaba y averiguaba los delitos que entre ellos sucedían.

Adoraban estos naturales a una figura de piedra que tenían por ídolo, al cual llamaban en su lengua YAHATNIYUTI, 67 y, asimismo, adoraban otro ídolo que llamaban, en su lengua de ellos, ÑAÑAHUZONUHU.

Asimismo, tenían sacerdotes, los cuales tenían a cargo sus ídolos, y estos sacerdotes eran escogidos por el dicho cacique YYACHIHUIZU.

Y estos sacerdotes usaban el oficio, unos, quince años, y otros, veinte; y pasado este tiempo, les daban libertad y escogían otros para el efecto. Y estos tales no habían de tener exceso con

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page