8

OverviewVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review
Show Translation

23 Las frutas que en este pueblo tienen son plátanos y piñas, y mameyes colorados y zapotes negros y batatas, que son unas raíces dulces, y otro género de fruta, que llaman AGUACATES.

24-25 No tienen trigo, porque nunca han sembrado ni se dan a ello; danse al beneficio del maíz. Seda no la tienen ni la crían, porque no hay morales, ni nunca los ha habido. Hay en este dicho pueblo naranjas, limas, limones, cidras, toronjas, y cacao, aunque poco.

26 Las yerbas medicinales que tienen son unas yerbas que llaman en su lengua mixteca YUCUZAYU, y en mexicano se llama IZTAUHYATL.‘ esta yerba, molida y bebida, es muy saludable para las pechugueras. Hay otra yerba que llaman YUCUTIHI, que llaman en mexicano COAZIHUIZPATLI.’ 49 esta yerba, molida y puesta en las coyunturas, el que estuviere tullido y con dolores, se le quitará y sanará con ellos.

27 En los montes de este pueblo hay leones grandes, tigres, zorras, comadrejas, tejones, conejos, venados, puercos monteses, gallos y gallinas monteses, faisanes de dos géneros: unos, negros, y otros, pardos (los negros son grandes, y los pardos, pequeños) ; hay águilas, sacres, buharros, halcones, gavilanes, cuervos, cernícalos y otros muchos géneros de aves pequeñas, y papagayos de tres géneros, grandes y pequeños.

30 Todo lo demás para su mantenimiento de estos naturales lo tienen de su cosecha en su pueblo. Asimismo, tienen éstos, en
los ríos de su pueblo, truchas en cantidad y otros géneros de pescado, los cuales llaman IZTACMICHI en mexicano y, en mixteca, TIYACACUSI, que quiere decir en castellano “pescado blanco”; 5° y hay camarones y ranas, y cangrejos y galápagos. Provéense de algodón, para su vestir, de la costa del sur, que está a una jornada o dos de este

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page