Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

ReadAboutContentsHelp
17.38682, -97.26195

Pages

16
Indexed

16

16 V-29

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'sandu tuu 'šɨtɨ 'beñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'ñažibi 'kodo 'sandu 'beʔeši (?)

78 - nueve palos largos e~e~ 'žunu 'kani

79 - ocho cerros largos 'uši 'žuku 'kani

80 - cuatrocientos personas 'u~ʔu~ 'siendu ñažibi ku~u~ 'siendu ñažibi 400 above "ku~u~"

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
17
Indexed

17

17 V-29

81 - Mucha gente hicieron petates. 'io 'ñažibi ni 'kida 'baʔasa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. (?) meeši ^ ni kikuši dooši

83 - Vende ella tela fina. 1- meeši diko doo baʔa 2- meeši ni diko doo baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. io 'kono 'kuʔa 'lučiši

85 - La mujer dio dinero a su nuera. (?) 'meeši ni 'šuñaʔa 'tuini 'kuʔaši hermana? below kuʔa

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
18
Indexed

18

18 V-29

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwaʔa~ 'kuʔa-ši 'beʔe 'meeši "kuʔa-ši" originally written "kwʔaši"

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'daʔa 'meeši ña 'kuyatu 'mee

88 - El hombre no esperó la fiesta. se 'žɨɨ ña ni 'suyatusa 'biko nube biko nuʔu

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 1- 'deʔe 'meeši 'tebe 'ñuʔuši 2- 'meeši 'tebe 'ñuʔuši

90 - Es redondo el comal. (?) 'kaʔnu 'šio

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
19
Indexed

19

19 V-29

91 - El ratón comió el maíz allí. 'tini ñii ni 'ša~a~ 'nuni 'ñuu (?) ? ti niñi? comió maíz allí

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'ñaña 'ndɨʔbe 'beʔete (?) x 'ñaña 'kɨ~ʔɨ~te ' žabite (?) x

93 - Lo agarró el perro temprano. 'ina ni 'neete 'daʔna ? temp? below daʔna

94 - Él jaló la caja con un mecate. 'meete ni 'dančii 'kaxa 'ši~e~ 'žoʔo

95 - Fue él allí. 'meesa ni 'ša~ʔa~ 'ñuu

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
20
Indexed

20

20 V-29

96 - Ese hombre va a venir tarde. se 'žɨɨ 'ñuu ki šaʔini ni šaʔini

97 - Despacio corre el caballo. 'kwee 'kunu 'kiti žo 'kwee 'šinu 'kiti = io

98 - La tortilla del hombre la roba el perro. (¿) 'dita 'meeši ni 'šaa 'ina

99 - ¿Está podrida la carne? io ni 'saʔžɨ 'koño

100 - Está pesada la caña. io 'bee 'ndoo

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 16 - 20 of 31 in total