Pages
26
26 III-35
116 - Es picoso el chile. 'sati 'žaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. sa 'xini 'tatayu
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'ndau 'kwa~ʔa~ ke o'ře nda 'koʔo 'ñani 'kwači
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'nde 'či~u~ 'kianu 'biti
120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'nde o'řa 'koʔo ku 'sa~ʔa~yu
27
27 III-35
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'ndiko 'nande 'yuku~ 'xaba 'kwia
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ni 'xiʔini ña ku 'tuu na 'kuunda neg? dormir?
123 - El niño no va a dormir más. ta'loʔo 'kuu 'ta~ʔa~ ši 'čaka
124 - Va a crecer más grande él. 'saʔnu 'čabi 'kwa~ʔa~ši
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndisa~ 'beʔexe nakwi~i~xi O
28
28 III-35
126 - su cuello de él 'kweyu xi kar 'loʔo
127 - Acuéstate aquí. 'kwandiuʔ 'žoʔo / kwandiuʔu ?
128 - Se hizo bonita la flor. 'ña 'sigwa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos. 'u~ʔu~ 'ndibi xa'čiʔona
130 - dos banquitos nuevos ibi 'banku 'saa
29
29 III-35
131 - Estalló el cohete. ni 'kaʔndi 'kwete
132 - ¿Va a hervir la manteca? 'kwixo 'xa~ʔa~
133 - Están tirados los huesos. 'ndeniʔni 'žiki
134 - sal ñii
135 - trabajo 3 ču~u~
30
30 III-35
136 - temblor 'nʔta~a~
137 - llano 'žoxo
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. ta 'ñuku~ 'ku~ʔu~ 'kaxi 'tuku 'žeʔe
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. sa 'sa~ʔa~ndo 'kumpañerto 'kwaʔando o 'gita kwaʔando 'kuñer 'sei 'xita
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. te 'nuu 'ku~ʔi~řa 'kundaʔa tu 'inu